• ベストアンサー

英文を訳すときについての質問です

kletの回答

  • klet
  • ベストアンサー率55% (10/18)
回答No.1

日本語に訳すときは確実に一番です でも、直訳であるならば、二番です

関連するQ&A

  • 英文中の間違いについて

    Because of the injury he has, he is now in hospital and is being taken care by his wife. という文で、答えはtaken careが間違いらしいです。 しかし解説がついていないので、どうして違うのか分からないです。 わたしは、is beingが違うのかなあ、と思っていたのですが。 解説をお願いします。

  • 英文についての質問

     As Nobel prize winning political scientist Elinor Ostrom said, “Conflict isn’t necessarily bad; it’s just how we articulate our differences.”  It is the means by which we resolve conflict that may be bad, not the mere existence of conflicting interests. We can resolve conflict conflictually, or we can choose to resolve conflict cooperatively.  The choice of means by which we resolve conflict is, of course, also political, as that choice is the “how” in determining who gets what, when, and how. という英文があるのですが… ・一文目の””内はどういうことでしょうか? 「紛争は必ずしも悪いことではない。それは私たちに違いを明確に表してくれる。」でしょうか?;の後の訳し方(何を言いたいのか)がわからないです。 ・3段落目のThe choice以降は「私たちが紛争を解決する選択はもちろん政治でもあります。それは誰が何をいつ、どこで、どのように得るのかをどのように選択するかだ」という訳であっているでしょうか? politics is who gets what, when, and, howという文章が前にあったので、それに繋がってくると思うのですが… ややこしくてすみません。 よろしくお願いします。

  • 受動態に書きかえる問題です お願いします

    「The man took the tortoise to his home.」 これを受動態にしなさい、という問題なのですが、 自分は The tortoise was taken to his home by the man. としたのですが、模範解答では、 The tortoise was taken to the man's home by him. となっていました。 自分の解答と比べて何故そうなるのかが分かりません。 出来れば説明をいただけると助かります。お願いします。 

  • 英文についての質問です。

    I have heard many a little sonneteer called a fine genius. There is not a heroic scribbler in the nation that has not his admirers who think him a great genius; and as for your smatterers in tragedy, there is scarce a man among them who is not cried up by one or other for a prodigious genius. 1) I have heard many a little sonneteer called a fine genius.について many a little の部分がわかりません。少しが多い? 2)There is not a heroic scribbler in the nation that has not his admirers who think him a great genius;について 彼を偉大な天才だと思う彼の称賛者たちがいる国家には誇張した三文文士がいる、という意味ですか?(二重否定で肯定の意味になりますか?:There is not~、the nation that has not~) 3) there is scarce a man among them who is not cried up by one or other for a prodigious genius.について there is scarce a man~ は、”~という人(man)は稀だ”という意味ですか? (scarceとa manの間で切れる) among them・・・themはyour smatterersですか? 桁外れの天才について?(forの意味がとれません)、ひとりや他の人たちによって褒めたたえられない人はなかまじりの人たちの間では稀である? 意味がとれないです。どのように意味をとるとよいのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 問題問いてください!【英語】

    the plane had been already taken off when the pilot realized there was a problem. この文のどこかに間違えがあるのですが教えてください!! またその間違いを訂正してください。 w hen I (1)was stolen my wallet (2)in a crowded train, (3)a kind man helped me (4)make a phone call to a police station. この文の(1)から(4)のどれか間違っています。番号を選び 訂正してください。 この二問お願いします!、

  • 英訳

    英訳 ジェーンは私が愛した男と結婚した。 この文を直訳すれば Jane married the man whom I loved. なんですが Jane married the man who was loved by me. じゃ減点されますか?

  • この英文に疑問です。

    よろしくお願いします。 次の英文について質問です。テキストの問題です。 A man named Wilhelm was staying at an inn. この英文は文脈なしの一行だけです。 この文のAについて質問です。 というのも、これは、分詞の形容詞的用法の後置ですが、 a manは、後ろからnamed Wilhelmと限定されているので、 a man ではなく、the manになるのでわないでしょうか。 文脈無しなので、この質問は無意味か、と思う一方で、 後ろから限定されるなら、やはりこの一文だけでもa manではなく、the man になると思ったのですが。。。 ちなみに訳は、 ウィルヘルムという名の男が宿屋に宿泊していた。 です。 よろしくお願い致します。

  • この英文が分かりません。

    (1)I assume that the house will not be burn, but the fire gets in on it.. この文でbut以下にgett in on というのがあるのですが、それが分かりません。 なぜinとonがつながってるのでしょうか。 (2)Dont presume on a persons goodnature by borrowing money from her. この文章で presume と goodnatureが分かりません。 質問すると、Presume- to take an unfair advantage.と言われました。 よくわかりません。 (3)The tv that i bought have 2 months guarantee of service.. この文でなぜhasではなくhaveなんですか。 よろしくお願いいたします。

  • 英文で良い表現が思いつかなかったので教えて下さい

    適当な3つの英単語を組み合わせて文章を作るという練習を行っていて「私はマーケットで水を盗み、ホテルで代金を払わなかったので警察に捕まった」という文章を途中まで作ってみたのですが、ホテルで代金を支払わなかったという部分はどういう風に表現するのが自然でしょうか?宿泊費だけでなく、ルームサービス等諸々の支払いを行わなかったという設定でお願いします。 I was arrested by police man.Because I stole a bottle water in market and did't pay ~

  • 英語のできなかった部分を直してください。

    英語のできなかった部分を直してください。 ヨロシクお願いします。 ・日本文 日曜日の夜、警察は通報により、車を蹴飛ばし人を叩いた罪で20歳の男を逮捕した。 彼は道を聞いたが無視されたのでカッとなり運転手を叩いたと言ったが、 彼はお酒を飲んでいたことがわかった。 彼は2つの罪で起訴された。 ・英文 The Police arrested a 20years-old man who punched another man and was dented the hood of a car on Sunday night. The suspect told police he became upset after he tried ask. But he punched and dented a car before punching the man he tried ask. He was drank alcohol. よろしくお願いします。