• 締切済み

project idea の訳

project idea をカタカナでプロジェクトアイデアと書いてあるのは 見かけるのですが、いざ日本語にしてみようとしたらどうなるのでしょうか? 意味合い的には自社製品を使ったらこんなことができる、こんなものが作れる、 という参考見本というか出来上がり見本図というかそういう感じです。 例えば、うちのビーズを使ったらこんなネックレスも、こんなストラップも簡単に 作るれます、みたいなメーカ側が発信する完成品のアイデアだと思うのですが、 頭ではわかっているのに、いざ簡単な日本語にしようとすると・・・なにになるんでしょう・・・ 業界用語では何かあるのでしょうか。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

「ほっけの太鼓」とは、「ダンダンよく鳴る法華の太鼓」で、日蓮宗派の「南無妙法蓮華経」と題目を唱えながら打ち鳴らす太鼓のこと。「ダンダンよく鳴る」を「ダンダン良くなる」に掛けた言葉。「法華の太鼓は」最初の太鼓は小さい音で、時間が経つにつれ音が大きくなり、最後は無我の境地に達する。 参考サイト http://plaza.rakuten.co.jp/meganebiz/diary/200901200000/ 回答と直接関係ない回答にもならぬお答えでした(泣)

nyaaky
質問者

お礼

いえいえ、タメになります。ありがとうございました。 (教えていただいたサイトに貼られていた動画も見ちゃいました。)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

一晩寝て改めて「project idea」という英単語をつらつら眺めるに、、、 やはり、、、、、、、、、、、、日本語漢字の二文字で 「企画提案」辺りが相応しいのではないかと、、、、 ここの「企画」は「ある商品やタレントを目の前にして、この商品やタレントを世の中に売り出すのに、今までの既製の路線とは違った、どの方向・どのコンセプト・どのベクトルで訴求すればいいのかを検討すること」と理解し、「世の中に向けて」「提案」するという意味です。

nyaaky
質問者

お礼

ありがとうございます!なんだか悩ませてしまっているみたいで 申し訳ない気持ちです。 でもでも・・・企画提案って言葉ありましたね! 一番収まりがいい感じがします。 数パーセント心残りな部分もありますけど。 「実演見本」「作成見本」とか「参考商品」とかも 考えてみたんですけど、ムツカシイですね~ もう、projectとideaの直接的な意味から離れてます・・・

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

そうですね、「だんだん長くなる」でしたね、私は段々よく鳴る法華の太鼓だと思ってましたが(笑)、若い人は分かりませんよねこの古典ギャグは(泣)、、、 創造企画 新着想製品 、、、ああああああ亜、疲れました、お休みなさい。

nyaaky
質問者

お礼

コメントありがとうございます! お礼が遅くなってすみません! よく鳴る法華・・・すみみません、わかりません、 そ、そう若くもないですが・・・ ネットで調べたらだんだんよくなる様? って感じなのでしょうか・・・

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

project idea 未完成です(泣)がこんな感じで如何でしょうか? 1) 製品の新展開 2) 製品からの発想提案 3) 当社製品から着想出来る新製品提案

nyaaky
質問者

お礼

コメントありがとうございます! だんだん長くなってる!・・・のがちょっと(^^)でした。 展開も発想も提案も、そうなんです。そいういう感じなんです。 全部ひっくるめたような単語が・・・ないかな・・・

関連するQ&A

  • 「見本」と「サンプル」について

    日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお伺いします。「見本」と「サンプル」はどのように使いわけておられますか。前者は改まった言い方で、後者は少し気軽な会話レベルの言葉という認識でよろしいでしょうか。 また、業界によって「見本」しか使えない、「サンプル」しか使えないというケースもございますか。 質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「特許」について

    全然の素人で、とっかかりとして基本的な知識を質問したいのですが。 じつは、ひとつのアイデアを持っていて、これは商品化されていないアイデア。 商品化されたらきっと売れるだろうな。なんでみんな気がつかないのかな。 というアイデアです。 アイデアだけで、その機械的な仕組みとか、電気回路とか、みたいなのはもちろん私には設計図が書けないんです。 世の中に既にある物の組み合わせで完成できるような現実的なものなんですけど。 わたしは理念の文章や概念図を絵に書けるって感じ。 さて、このアイデアをわたしのアイデアとして登録したい、と思った時、私はどうすればいいのでしょうか? 特許とか、実用新案とか、色々な用語にまったく詳しくなく、どのようにとっかかればいいのか見当がつかなくて。 詳しい方がおいででしたら、お教え願いたいのですが。

  • なぜプログラミング用語はやたらカタカナ語が多いのでしょうか?

    タイトルの通りの質問です。 言語が生まれた場所が英語圏だったのでカタカナ語が多いのは当たり前といえば当たり前だと思うのですが、 日本にそれらの用語が入ってきた際に用語の日本語訳、というものは考えられなかったのでしょうか? 英語の微妙なニュアンスを残すために必要だったのかな、とも考えたのですが ファイルをオープンする、なんてファイルを開くでいいと思いますし SQLに出てくるカラム・レコードは縦列・横列の方がずっとわかりやすいと思います。 実際に使っていて、カタカナ用語ばかりでわかりづらいとかとっつきにくいとか感じたりする場面はないのでしょうか? 多少ニュアンスが違っても、日本語訳に直した方がわかりやすくていいと思うのですが…(特にコンパイル時のエラー文) どうしても知らなきゃ!というわけでもないのですが、 前前から気になっていたことなので質問させていただきました。

  • ざくっと、ざっくり

    おおよその何かの見込みについて曖昧に尋ねるときに、「ざくっと」とか「ざっくり」という言葉がよく使われます。これらの語源は何でしょうか? また、これらが誰でも使う通常の日本語なのか、業界用語なのか、いつ頃から使われだしたのかについても教えてください。

  • 中国語と韓国語で何と伝えれば良いか教えて下さい

    最近アルバイトで中国、韓国の方と一緒に働く事が多くなってきました 日本語でも微妙なニュアンスというか業界用語?なので・・中国語、韓国語では一言で何と言えばいいのか分かりません、ちなみに英語は通じません(汗 すいません・・日本語でも微妙な用語には「?」を付けました。 1、一服休憩?(タバコ5分程度の休憩の事) 2、休憩(1時間程度の休憩の事) 3、清掃(次のお客様を迎えるための清掃の事) 4、締め?(席を清掃し完全にCLOSEしてしまう事) 5、バッシング?(お客様が帰った後、清掃抜きでとりあえず下げ物だけをしてしまう事) 発音記号は恐らく分かりませんので、カタカナでかまいません できれば書き方も知りたいですが・・・検索ワードもよく分かりません 中国語、韓国語でよろしければ教えて下さい

  • 非和製語で原語とズレがある外来語と言えば?

    いわゆる“和製カタカナ語(和製英語など)”ではないものの、 原語とは意味やニュアンスにズレがある外来語といえば、 あなたはどんなカタカナ語を思い浮かべますか? 日常生活の中でパッと思い浮かぶものを、 調べずに「ひらめき」でお答えいただけると幸いです。 【例】※以下は筆者の主観です。 ・「アイデア」 英語 idea (元をたどるとギリシャ語イデア)からの外来語だが、 日本語の「アイデア」はなぜか、 英語の idea のほんの一部の意味とニュアンスを 踏襲しただけに過ぎない。 ・「ターミナル」 日本語の「ターミナル」というと、 何よりもまずバスなどの「乗り物」を連想するが、 英語で漠然と terminal と耳にすると、 たまに暗いものを想像してしまうことが・・・。w ・「ゲット」 「賞品(賞金)ゲット!」なんてオイラもよく言う。 この「ゲット」は、英語だと「win」に相当するだろうか・・・。

  • 髪をすく?

    「髪をすく(髪の量を減らす)」 というときの、「すく」っていうのは、正しい日本語ではないのでしょうか? 2種類の国語辞典で調べても 「櫛でとかす」という意味しか載っていません。 とういことは業界用語とか方言とかなのでしょうか? または、単なる誤用でしょうか? 日本語の達人様、どうか教えてください。

  • 「顎別れ」って?

    知人が「顎別れ」という言葉を使ったので、意味を尋ねると「辞書を引け」といわれました。でもでも引いても載ってません。ネットで検索してもわからない…。 これは正しい日本語?それと業界用語とか流行語のたぐいなんですか? どなたか教えてください。

  • 和製語ではないが原語とズレがある外来語と言えば?

    いわゆる“和製カタカナ語(和製英語など)”ではないものの、 原語とは意味やニュアンスにズレがある外来語といえば、 あなたはどんなカタカナ語を思い浮かべますか? 日常生活の中でパッと思い浮かぶものを、 調べずに「ひらめき」でお答えいただけると幸いです。 【回答例】 ※以下の内容は筆者の主観によるものです。 ・「アイデア」 英語 idea (元をたどるとギリシャ語イデア)からの外来語だが、 日本語の「アイデア」はなぜか、 英語の idea のほんの一部の意味とニュアンスを 踏襲しただけに過ぎない。 ・「ターミナル」 日本語の「ターミナル」というと、 何よりもまずバスなどの「乗り物」を連想するが、 英語で漠然と terminal と耳にすると、 たまに暗いものを想像してしまう。w ・「ゲット」 「賞品(賞金)ゲット!」なんてオイラもよく言う。 この「ゲット」は、英語だと「win」に相当するであろうか。 ・「コンプレックス」 「マザコン」というコトバに代表される この日本語の「コンプレックス」は、ちょっと厄介で、 元々英語では・・・・う、、、うェ、ゴホッ、ゴホっ、、、 ・・・おっと、今日はこの辺で失礼。 明日も早いのでお休みなさい。w

  • イタリア人の名前について

    イタリア人の方からメールで"TIZIANA"女性の名前ですが、これを日本語にしてほしいと頼まれたのですが、TIZIANAとはイタリア語で意味があったりするのでしょうか、自分が思うにはただカタカナで"チジアナ”とするより何か意味があるならば、それに合った漢字や当て字で教えてあげたいのですが、イタリア語に関して知識がありませんので、どなたか良いアイデアなど有りましたら教えていただけませんでしょうか。宜しくお願いいたします。