和製語ではないが原語とズレがある外来語とは?

このQ&Aのポイント
  • いわゆる“和製カタカナ語(和製英語など)”ではないものの、原語とは意味やニュアンスにズレがある外来語といえば、あなたはどんなカタカナ語を思い浮かべますか?
  • 日常生活の中でパッと思い浮かぶものを、調べずに「ひらめき」でお答えいただけると幸いです。
  • ・「アイデア」: 英語 idea からの外来語だが、日本語の「アイデア」はなぜか、英語の idea のほんの一部の意味とニュアンスを踏襲しただけに過ぎない。 ・「ターミナル」: 日本語の「ターミナル」というと、何よりもまずバスなどの「乗り物」を連想するが、英語で漠然と terminal と耳にすると、たまに暗いものを想像してしまう。 ・「ゲット」: 「賞品(賞金)ゲット!」なんてオイラもよく言う。この「ゲット」は、英語だと「win」に相当するであろうか。 ・「コンプレックス」: 「マザコン」というコトバに代表されるこの日本語の「コンプレックス」は、ちょっと厄介で、元々英語では・・・・う、、、うェ、ゴホッ、ゴホっ、、、・・・おっと、今日はこの辺で失礼。明日も早いのでお休みなさい。w
回答を見る
  • ベストアンサー

和製語ではないが原語とズレがある外来語と言えば?

いわゆる“和製カタカナ語(和製英語など)”ではないものの、 原語とは意味やニュアンスにズレがある外来語といえば、 あなたはどんなカタカナ語を思い浮かべますか? 日常生活の中でパッと思い浮かぶものを、 調べずに「ひらめき」でお答えいただけると幸いです。 【回答例】 ※以下の内容は筆者の主観によるものです。 ・「アイデア」 英語 idea (元をたどるとギリシャ語イデア)からの外来語だが、 日本語の「アイデア」はなぜか、 英語の idea のほんの一部の意味とニュアンスを 踏襲しただけに過ぎない。 ・「ターミナル」 日本語の「ターミナル」というと、 何よりもまずバスなどの「乗り物」を連想するが、 英語で漠然と terminal と耳にすると、 たまに暗いものを想像してしまう。w ・「ゲット」 「賞品(賞金)ゲット!」なんてオイラもよく言う。 この「ゲット」は、英語だと「win」に相当するであろうか。 ・「コンプレックス」 「マザコン」というコトバに代表される この日本語の「コンプレックス」は、ちょっと厄介で、 元々英語では・・・・う、、、うェ、ゴホッ、ゴホっ、、、 ・・・おっと、今日はこの辺で失礼。 明日も早いのでお休みなさい。w

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • naclav
  • ベストアンサー率49% (238/477)
回答No.5

「ドメスティックバイオレンス」という言葉は 二回に分けて輸入されました。 本来は「家庭内で行われる暴力全般」という意味です。 一回目に輸入された時は「家庭内暴力」と翻訳されました。 が、当時の日本では「親⇔子の間で行われる暴力」が 問題視されており、その問題について語る文脈でしか この言葉は使われなかったため、なし崩し的に 「親⇔子の間で行われる暴力だけを表す言葉」になりました。 その後、「夫⇔妻、彼氏⇔彼女の間で行われる暴力」が 日本で問題視されるようになったのですが、 上のいきさつから、それを一言で言い表す言葉がありません。 そんなわけで、もう一度「ドメスティックバイオレンス」を 輸入することになりました。今度は翻訳せず、カタカナにして。 つまり、同じ言葉を、意味をふたつに分けて、 ふたつの言葉にしちゃったわけです。 なんて事を日常的に考えていますが、どうでしょうか。

fuss_min
質問者

補足

皆様ありがとうございました。 とても参考になりました。 日本語って面白いですね。 ※個別のお礼は時間が出来たときに 別途簡単に書こうと思っています。

その他の回答 (14)

回答No.15

確かにキムチチゲでキムチ鍋ですものね(*^ー゜)…金乳毛☆α==(・・#)パーンチ 気を取り直して「CAKE」…お菓子のケーキばかりが思い浮かぶかと思いますが、固めたとか塊という意味も有りますね(^0^) イエローケーキといいますと、レモンケーキかチーズケーキみたいな物が思い浮かびそうですが、 ウラン鉱石を精製した黄色い塊の事ですから食べものでは有りません。 ニュークリアーの「核」も日本だと「原子力」に結びつけたがりますが、文字通り「核心」とか「中核」と言う原子力とは関係ないところにも出てきます。 はい、原発反対派の皆さん、このくらいの知識は当然知ってますよね(苦笑)…英語の文書検索していて腰を抜かさないようにね。電気は大切にね(byでん子)

  • walktkd
  • ベストアンサー率22% (103/461)
回答No.14

チゲ鍋の「チゲ」はそれ自体が鍋料理を表すと聞いたことがあります。 鍋鍋でダブっちゃってますね。

noname#159516
noname#159516
回答No.13

「シール」 封印したとか、舗装して元の形を見えなくする事。 「ハロー」 「こんにちは」だけで、挨拶として使われているようだが、これは便利な言葉で「もしもし」にも「誰かいるかあ」にも「聞いてんのかよ」「ただいま」にも使われる。日本語の「すみません」が謝罪だけではないようにオールマイティな単語。

回答No.12

おはようございます。 イクラ…日本語では鮭の卵をほぐしたもの。ロシア語では魚卵一般 ピロシキ…意味は同じだが、一個なら(あれ?複数だったらだったかなf(^ー^;)ピラジーク

noname#188303
noname#188303
回答No.11

トレーナー  服のトレーナーは sweatshirt 前の開いたものは sweater (↑少なくとも北米英語) ⇔ trainer というと、”スポーツコーチ”とかジムで使うようなマシーン trainers はスポーツシューズ(たぶんイギリス英語?) パンツ(=下着) ⇔ underwear マスク(=口につける) ⇔ mask 仮面

  • 2012tth
  • ベストアンサー率20% (1888/9435)
回答No.10

自転車=バイク (日本語の) バイク=モーター・バイク それりも… 台風=タイフーン この経緯が… http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%B0%E9%A2%A8 津波=ツナミ こっちもか… http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B4%A5%E6%B3%A2

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.9

「ハンドル」 まずイメージするのは自動車の運転席の前にあるハンドル。しかし、英語で、handle は「取っ手」などの意味。 英語で、車のハンドルは、steering wheel というそうです。  

noname#159051
noname#159051
回答No.8

アルバイト

回答No.7

コンデンサ 【日本語】蓄電器 【英語】凝縮器 ちなみに蓄電器は英語では capacitor(キャパシタ)

  • 1582
  • ベストアンサー率10% (293/2664)
回答No.6

ダイエット

関連するQ&A

  • 非和製語で原語とズレがある外来語と言えば?

    いわゆる“和製カタカナ語(和製英語など)”ではないものの、 原語とは意味やニュアンスにズレがある外来語といえば、 あなたはどんなカタカナ語を思い浮かべますか? 日常生活の中でパッと思い浮かぶものを、 調べずに「ひらめき」でお答えいただけると幸いです。 【例】※以下は筆者の主観です。 ・「アイデア」 英語 idea (元をたどるとギリシャ語イデア)からの外来語だが、 日本語の「アイデア」はなぜか、 英語の idea のほんの一部の意味とニュアンスを 踏襲しただけに過ぎない。 ・「ターミナル」 日本語の「ターミナル」というと、 何よりもまずバスなどの「乗り物」を連想するが、 英語で漠然と terminal と耳にすると、 たまに暗いものを想像してしまうことが・・・。w ・「ゲット」 「賞品(賞金)ゲット!」なんてオイラもよく言う。 この「ゲット」は、英語だと「win」に相当するだろうか・・・。

  • 和製英語とカタカナ語(外来語)

    和製英語とカタカナ語(外来語) 皆さんの知っている和製英語やカタカナ語を 教えてください! あと、その言葉のもとの英語や その言葉はどこから来たのかも教えてください! お願いします

  •  “地域独自” で使われる 『外来の言葉』 について

    日本には、様々な外来の言葉があります。 「カタカナ語」と呼ばれるものです。 外国語を音訳してそのまま使っているものもあれば、 いわゆる“和製語”もあり、和製ではなくても、 使用の仕方が日本語独特のものもあります。 また、カタカナ語以外にも、 音が外来のもので、既に平仮名化した言葉もあります。 このような外来の言葉は、数え切れないほどありますが、 『特定の地域』で独自に使われるのものを探しています。 ※別に学校の宿題でも、職場の課題でもありませんので、w  ご協力をお願いします。 【1】 方言編 あなたが知る方言で、外来の言葉が由来のものを教えてください。 音の由来が外来のものを指します。 既に外来という意識が薄れて、平仮名化したものも含みます。 (回答例) ・でれっき  北海道で年寄りがよく使う。  昔のストーブに使うかき混ぜ棒のこと。  語源は、オランダ語とも英語とも言われる。  一体どこから入ってきたのやら・・・。 【2】 非方言外来語編 あなたが知る、地域独特の「カタカナ言葉」を教えてください。 (回答例) ・バスプール、タクシープールなど  東北地方南部でよく見かける。  他の地域では、乗り場、ターミナルなどが普通で、  「プール」という言い方はあまりしない・・・。 いずれの回答も、正確さは要求いたしませんので、 気楽に回答願います。

  • 「です」「ます」及び外来語について

    こんにちは。はじめて利用します。 私は海外で日本語を教える仕事をしています。 私は日本人でありながら、日本語が難しいと思う毎日です。 今日、質問したいことは2つです。 (1)「です」「ます」はいつから使われたか。 昔は「です」「ます」ではなく、「ござる」とか使ってましたよね。正確にいつから「です」「ます」が使われるようになったのか、教えてください。 (2)外来語を漢字からカタカナ表記に変えた時期はいつか。 もともと外来語は当て字の漢字で表していました。しかしそれを漢字からカタカナに変えたのはいつからでしょうか。教えてください。 よろしくお願いします。

  • 和製○○語 (英語、中国語以外で)

    世間では和製英語ばかりが揶揄され、槍玉に挙げられますが、英語以外の言語が由来の外来語風(?)言語で、本来と違う日本独自の意味・用法が定着している例はありますか。 ただし、中国語は除きます。 (漢字は造語力が豊かなため、新語を作りやすいため。また、日中両国間の相互影響が強過ぎ、「和製漢語」が日本から中国に輸入される例が多いため)

  • 外来語についてですが…

    日本語を勉強中です。 時々外来語をカタカナ語に変換したいと思いますが、どう変換すればいいのか分かりません。たとえば、「baby」という単語ですが、カタカナ語でどう書くでしょうか?「baby」だけじゃなくて、他の単語を見たりすると、カタカナ語に変換するには、いい方法がありますか?教えていただけたら、大変助かります。

  • 和製英語について

    日本語には数えられないほどの和製英語が存在しますが、日本以外の英語圏でない国、例えば中国などで、中国人が使う英語圏からの外来語で、実際英語圏では通じない、いわば「中」製英語的な言葉は存在するのでしょうか。 中国以外でも、英語圏でなければどの国でも構いませんので、ご存じでしたら、具体例など教えてください。

  • 和製英語が生まれる理由

    家などを改装することを「リフォーム」と言いますが、reformという単語にその意味はなく、remodelやrenovateなどと言うことを知りました。 そのような和製英語は多くありますよね。 そこで疑問に思いました。 英語をカタカナ英語として日本語に取り入れる際に、どうして微妙にずれた(もしくは全然違う)意味の英語が使われるようになったのかなと。 特にリフォームという言葉は改装や改築といった日本語があるのに、あえてそれを英語で表現しているにもかかわらず、実は英語ではその意味はないというのは何とも解せないです もちろん英語をそのままカタカナにして意味も合う単語も多くある一方、謎の和製英語の存在が気になって質問してみました。 よろしくお願いします!<(_ _)>

  • 和製英語があるなら、その逆は?

    「マザーコンプレックス」や「パワーハラスメント」のように、日本でしか通じない和製英語はたくさんありますが、逆にその国でしか通じない日本語(アメリカならアメリカ製日本語)も外国にはありますか?

  • 日本語に氾濫する外来語

    日本語には夥しい外来語が氾濫しています。それに対して眉をひそめる人も少なくありません。 主な反対理由は次の通りだと思います。 (1)日本語の乱れの要因の一つになる。 (2)とりわけ 高齢者には難解な言葉が多い。 (3)和製英語などは逆に英語学習の妨げになる。 そこで、主に 賛成派の方に 御意見を伺います。 また、上記以外の理由で反対派の意見も受け付けます。