• ベストアンサー

1日いくら?

英語にしたいですがわかりません そっちでは倉庫の仕事は1日いくらのお金がもらえるの? HOW MUCH MONEY CAN WORK AT WAREHOUS IN THERE? あと、 私は物流関係の仕事をしてるといったらCOOL. DO YOU LIKE IT THERE.とメールが入ってきました。 これに対して、 「はい、好きです。ここにいるひとたちはみんないい人だし、私の仕事はシンプルだ。」 YES I LIKE IT. THERE ARE GOOD PERSON IN MY COMPANY AND MY WORK ISN'T TOO HARD. わかりませんでした、おしえてくださいお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

一寸だけ慣れている風に書いてみました。 How much are you paid out there? Yes, I like it. The guys here are all nice(or, good), and my work isn’t that hard. 1)HOW MUCH MONEY CAN WORK AT WAREHOUS IN THERE? を出来るだけ生かして書き換えると How much money can you get at warehouse there?

jughjh
質問者

お礼

とても覚えやすそうな英文で、理解もできました。どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • rnotk720
  • ベストアンサー率36% (8/22)
回答No.1

最初の質問は How much money I can earn for a day? か How much I can get for a day of work there? とかでどうでしょう 二つ目に関しては ほとんどあっていますが personは一人をあらわすのでpeopleに変えたほうがいいでしょう もしくは yes, I like it, people are nice here and my work is not too hard. とかでいいかと思います。

jughjh
質問者

お礼

どうもありがとうございます。とても参考になり助かりました。

関連するQ&A

  • この英語を訳していただきたいです

    Who knows, maybe it could be a really powerful shampoo that could be useful as a hair stretcher wwww Well, in my opinion, long hair does fit you well (^^) Plus I bet that your real hair does look great too, I wanna see it Yes! Nice to know that you're interested mostly to go here in Sao Paulo (^o^) I bet that you will really like Sao Paulo! There are several interesting points to visit, like Parque do Ibirapuera :3 Rio de Janeiro is a good city too, there are good points to visit too Specially the beaches! I heard once about Oita It looks like a cool city, it feels a bit more urbanized than I expected I hope someday I can go to Japan! More honestly, I want more to live there (^o^)

  • このことを英語で言いたい

    今回、私の出来事を知り合いの外国人に話したいのですが 訳にこまっています。 私は仕事の部所がかわることになった。仕事内容も変わる。また一からその仕事を始めなければならない。私は今の私の仕事が好きだから、とても残念なんだ。 それで 少し元気がなかった。 I Have to chage my work in company......I like my work. so I was down. うまく出来ませんでした 教えて下さい

  • 夏休みの勉強中分からないことが・・・中一です

    Are yuki's cat running in the room? の答えをyesとnoで答える問題なんですが。 Yes,he(she) is./No,he(she) isn't. Yes,it is./No,it isn't. のどちらにすべきか悩んでいます。 動物はit?になるのですか?

  • このthoughとitはどういう風に捉えれば・・・?

    There are times when the sea is nearly still , though no doubt even when it looks like glass there are waves in it too small for us to see. 「」 『・・・, though no doubt even・・・』 の部分のthoughの意味はどういう意味ですか? コンマで切れているので「けれども~」ではないと思い、 辞書を見てみると「たとえ~でも」もあてはまりそうですし、 見た事がない用法ですが「最も~だが」の意味もあてはまりそうです 『・・・there are waves in it too small for us to see.』 の英文の構造がよく掴めなくて、 itはinの目的語だとして、後ろの『too~』がどう掛かっているのか分かりません too~to構文なのは分かっているのですが・・・ too以降が副詞としてareに掛かっているのですか? itとsmallの「名詞←形容詞」の関係の間にtoo~toが入ったと考えるのですか? よく分かりません・・・

  • 接続詞 副詞のかかるところ

    Why is the sea never still? Well, there are times when the sea is nearly still, though no doubt even when it looks like glass there are waves in it too small for us to see. But the sea is always moving, even so much that our eyes can see it, simply because the air above it is moving. 訳文をみるとno doubtはthere are waves in it too small for us to see.にかかっています。 even when it looks like glassである従属節にかかると思ってしまうのですが・・・・。 no doubt there are waves in it too small for us to see. にすべきではないのでしょうか? thoughのような接続詞は従属節があれば従属節にかかるのでしょうか? looks like glass there are wavesの glass thereの間にコンマは必要ではないのですか?

  • company と companionの違い

    company と companionの違いを調べてみると "Company" - in this context is a non count noun. It means we are with another person or other people. We do not use the article "a" in front of it. I have company = there is another person or some other people with me. "Companion" - in this context is the person you are travelling with. It is a countable noun so we use the article "a" unless there is more than one. I have a companion. I have 2 companions. I have several companions. という英文が出てきたのですが、 companyは数えられなくて、companionは数えられるということですよね? 同じ仲間でも数えられるのと数えられないのがあるということがよくわかりません… 仲間なら数えられるんじゃ…と思ってしまいます。 誰か分かりやすく説明していただけませんか? お願いします。

  • 私の趣味は会社で仕事をすることですの英訳を教えて下さい。

    私の趣味は、会社へ行き、会社で仕事をすることです と英語で言いたいのですが、 これは、 My hobby is going to company and working in company My hobby is to go to company and to work in company どちらが正しいのでしょうか? それとこの場合companyの前は無冠詞で良いでしょうか?

  • 翻訳してください

    So, I can pick it up in person, what do you think? I work in Bando company at night(yakin ), I´m brazilian. 最初がよくわかりません。 よろしくお願いします。

  • 英訳教えてください!

    タトゥー好きの海外の方から、以下のメールを頂きました。 ちょっと訳を教えて頂けないでしょうか? I would really love to get my tattoo in Japan cause they do the hand tattoos not with the machine it hurts more but it has more meaning, I have one on my lower back that looks like eyes but there not its really cool. 大変申し訳ございませんが、よろしくお願いします!

  • 丁寧に聞きたい

    「あなたの会社でこの件に携わる東京支店の方を教えてください。 私は彼とも話をして、東京での滞在について相談するでしょう。 私のレスポンスがおそくてごめんなさい。」 と丁寧に表現したいのですが、教えていただけますか。 私の英語の返事が遅くて、相手もいらいらしているのではないかと 心配です。 I want to know it if there is a person in Japan in your company. Please introduce it. I will speak him in Japan. となってしまいます。。。 ひどいですね、これだと。