• ベストアンサー

荘子 原文 訓下し文

 荘子 外篇 天運篇の、干上がった池で魚が互いにあぶくをピチャピチャ掛け合ってお互いに助け合っている姿は美しいが、そんな状態にならないで大海でお互いを知らず悠々と泳いでいる方がずっといいではないかみたいな話の原文が知りたいのです。また、訓下し文も知りたいのですがどうしても検索できなくて・・・。ご存知の方がいらっしゃれば教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

泉涸,魚相與處於陸,相呴以濕,相濡以沫,不若相忘於江湖 泉涸(か)れて、魚相与(とも)に陸に処(お)り、相吻(あいふん) するに湿を以てし、相儒するに泡を以てするは、江湖に相忘るるに若(し)かず。 原文には日本にない文字が使われていて、コピーできません。 一つ目の参考ページの「天運 第十四」の真ん中から 少し下を見てください。 http://hk.geocities.com/chinpcp/to/o_chou.htm http://www.wretch.cc/blog/leonforever/6178700

sofiataii
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。参考になりました。

sofiataii
質問者

補足

 ありがとうございます。助かりました。ちなみにどうやって上記ページを検索されましたか?参考までに教えていただければと思います。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう