• ベストアンサー

オバマ大統領のスピーチについて

最近、オバマ大統領のスピーチ集が売れているようですね。ホワイトハウスのホームぺージで最近の演説を見ましたが、2ヵ所ほど分からないところが有り、ご意見を賜りたいと思います。 参照:http://www.whitehouse.gov/blog_post/compromise1/ 演説本文12行目But we can't afford to make perfect the enemy of the absolutely necessary. 「しかし、我々は絶対に必要な事の敵を完全にする余裕がない」とはどういうことでしょうか?適当な訳をお教え下さい。 後ろから8行目And it helps our states and communities avoid painful tax hikes or layoffs for our teachers, nurses, and first responders.のfirst respondersなんですが、私の考えでは救急車に乗ってやって来る救急隊員なんかのことかなと思うんですが、どうでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.2

>we can't afford to make perfect the enemy of the absolutely necessary.  「make」は「~を・・・にする」という意味です。「perfect」は名詞で「完璧(を目指すこと)」と理解してはどうでしょうか。冠詞をつけて「the perfect」と表現することもあるようです。「enemy of...」は「・・・を妨げるもの」、「the necessary」は「今必要とされる行動」だと考えられます。  政府が提案する緊急の経済対策(案)に見直す点があるという理由で反対する共和党に向けての発言ではないでしょうか。  日本語訳です。「完璧な(法案)を目指すあまり、今しなければならないことを先送りにする余裕は我々にはない。」 >first respondersなんですが、私の考えでは救急車に乗ってやって来る救急隊員なんかのことかなと思うんですが、どうでしょうか?  その通りだと思います。  ご参考になれば・・・。

yoroshikuhide
質問者

お礼

回答どうもありがとうございました。大変良く分かりました。

その他の回答 (2)

  • kaiyosei
  • ベストアンサー率52% (41/78)
回答No.3

・But we can't afford to make perfect the enemy of the absolutely necessary. (しかし、我々は完璧を絶対に必要なことの敵とする余裕はない)について。 make perfect the enemy of ~ の部分は自分も疑問に思い、なんらかの出典があるのではと考え検索してみたところ、ヴォルテールのセリフを踏まえているようです。 由来するヴォルテールの言葉は The perfect is the enemy of the good. (完璧は善の敵である? )というものらしいです。 この有名なセリフの the good の部分を the (absolutely)necessary に代えて使ったわけです。(perfect の前に定冠詞の the が抜けているようですが) make (the)perfect the enemy of the absolutely necessary で、「完璧を絶対に必要なことの敵とする」。(もちろん、make + O + C の文型で、the perfect が目的語、the enemy ~ が補語です) 「完璧を絶対に必要なことの敵とする」とは「完璧を追求するあまり、そのことが絶対に必要なことの障害になる」、「完璧を追求するあまり、絶対に必要なことがなかなか達成できない」、「完璧を目指すと時間がかかりすぎる」等の意でしょう。 そういう状態を we can't afford to (我々は許す余裕がない)。 結局、この文章全体で言いたいことは後に出てくる the time for action is now. と同じで、法案審議に時間をかけすぎることを警告しているわけです。 ・first responders について。 これはネットで引ける「英辞郎」に fully equip first responder 緊急救援隊員に十分な装備を与える という例文が載っていました。 なので、最初にお書きになっている理解で正しいと思います。^^

yoroshikuhide
質問者

お礼

詳しくご説明頂き、どうもありがとうございました。大変良く分かりました。早速、英辞郎をお気に入りに登録しました。

  • hornby
  • ベストアンサー率25% (50/198)
回答No.1

>>But we can't afford to make perfect the enemy of the absolutely necessary. 課題((敵)への対応を完璧にできるわけではない >>first responders 重要な人々  どうでしょうか?

関連するQ&A