- 締切済み
whole nother ball game 、a roast speech の意味
助けてください。当方、英語初心者です。 whole nother ball game とa roast speech の訳し方がわかりません。 どうかご回答お願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1
ちょっと調べてみましたところ、whole 'nother ball gameはこちらのサイトで http://en.wikipedia.org/wiki/English_language_idioms_derived_from_baseball このように書かれてますので A "whole 'nother ball game" signifies something completely unrelated, different, or irrelevant. 日本語にすると何でしょうねえ、「お門違い(おかどちがい)」くらいでしょうか。 roast speech はこのようなものだそうで http://www.ehow.com/how_2104874_write-roast-speech.html つまり、退職記念パーティーとか独身サヨナラパーティーとかでその主人公をからかうスピーチのようですね。といってもあくまでも悪意は無しで、皮肉混じりの愛情溢れるスピーチのようです。 で、日本語ではそんなスピーチを何というか?ちょっと思いつきません・・・