こんなタイトルのアメリカの本を探してます

『what color is your parachute』という大学生向けのキャリアデザインの本の、原書、もしくは日本...

north073 さんからの 回答

  • 2001/03/02 13:54
  • 回答No.3
north073

ベストアンサー率 51% (536/1044)

原書は毎年発行されているんですね。2001年版もamazon.co.jpから購入できます。

(1)「世界最強の就職マニュアル『パラシュート』」実業之日本社,1994というのもありました。1993年版か1994年版の翻訳でしょう。それ以降はないようですが。
(2)国立国会図書館のWeb-OPACでは、書名のところに原書名を入れると訳書も出てきます。最新のものについては整理されるまで時間がかかるので、データベースに入っていないこともありますが。
(3)私が洋書を注文する場合はアマゾンですね。確実・安全だと思います。
お礼コメント
harbeth

お礼率 68% (34/50)

ありがとうございます。そうなんです、アメリカでは大学生の定番本なんだそうです。しかし、一ツ橋から出たものが、何年かして実業之日本社から出てそれっきりって、日本ではあまり売れなかったんですかね。
投稿日時:2001/03/03 01:47
この回答にこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう!
この回答にはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
関連するQ&A
  • アメリカの絵本の商標登録と、その日本語訳について その他(法律)

    アメリカ在住の作家の自費出版の絵本を、日本のAmazonのKindleストアで販売する為に翻訳などのお手伝いをしています。 作家さんはこの絵本のシリーズ名ですでにアメリカに商標登録をされていて、タイトルはデザイン化され、(R)マークがついています。 このような本を日本で販売する場合、表記方法をどのようにするのが良いのか質問です。 選択肢としては下記のうちいずれかになると考えています。 1) 英語タイトル(R) そのままで使用 2) 日本語訳タイトル+(R) →(R)を使用するには、日本語で日本または米国で商標申請をする必要がありますか? 3) 日本語訳タイトルのみ →(R)が記載されていない事により、著作権侵害のリスクは発生しますでしょうか? →例えば裏表紙などに、「○○(絵本タイトル)(R)は米国商標登録済です」などの一文を入れる事は有効でしょうか? 子供向けの本なので、できれば日本語で表示した方が良いと思うのですが、アメリカと日本の商標権の取り扱いについての知識が全く無いため、どなたかお知恵を貸して頂けますと助かります。 よろしくお願いいたします。...

  • アメリカ人の友人からのメールの意味がわかりません 英語

    We in in America called it your [color=red]"gut feeling."[/color] The expression the [color=red]"Gut feeling"[/color] is what you feel inside you これは、どの人が本当の愛なのかわからないという質問への答えです。 よろしくお願いします。...

  • アメリカのお薦め道路マップは? その他(海外旅行・情報)

    アメリカの都市のお薦めの道路地図を教えてください。 ロサンゼルスやニューヨークの道路地図を探しています。1枚の地図ではなく、日本で言うマップルのように本になっているアメリカ製の詳しい地図本です。 本のタイトルや地図メーカーの名前など、お薦め地図がありましたら、教えてください。...

  • 英文の意味を教えて下さい。 英語

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送は日本までしてくれますか?とだけ聞いたら色々返事がきました。すみませんが下記の英文の意味を教えて下さい。お願いします。 1: If you can use the link in below register your account. So you can start to get the idea what is our price. 2: I think in this stage the only issue is how we can arrange the shipping to Japan. I guess is very expensive? 3: We already seel our brand through a company called Ion, Don't know if familiar with them or not! 4: I think the best proposal is if you can try some of our current stocks from NY. If customer feedback is positive then we can talk about from LA directly ship to Japan!...

  • 英語表現の解釈 英語

    私は日本に住んでいるのですが、アメリカに異性の友人がいます。 何度か会ったことがあるのですが、 先日、「元気にしてる?!」みたいな近況報告のメールと一緒に 下記のような一文がきました。 I'm always thinking of you, no matter what you believe and want to thank you for our trip to America!! I enjoyed your visit tremendously!! 私は英語力があるわけではないので「thinking of you」と言われると 何か深い意味があるのかな…と思ってしまいます。 お互い好意を持っていると思うのですが「恋人」という 決定的な関係ではありません。 間違った返事をしたくないので、この言葉からどんな解釈ができるのか、 アドバイスをいただけたらと思います。 よろしくお願いします。...

ページ先頭へ