• ベストアンサー

昨日の杏林大学 外国語学部の広告

ZDFTVshowの回答

回答No.3

私の自己流に、意味上の英文にするならば I left likes from him that be because must here`s rich. 訳では、好きなのは冗談じゃないけど裕福ではないですよ。という意味です。 で本題、あくまでdon`t likeなのですから嫌いならI hate justという文もあります。女性が金じゃないよ心だよという意味合いかな?とも思います。でも恋愛感情でいっているなら少し濁してdon`tlikeを使うかも!今の時代に、I felt this no likesとか(嫌いと思ったことはない)みたいにいろいろかなと思います。あくまで参考まで!

関連するQ&A

  • don't ~because

    I don't like him because he is rich. は 1「私は彼が金持ちだから好きなわけじゃない」 2「彼は金持ちだから私は好きじゃない」 の両方ともにとれる気がしますが、正確には2の場合の英語はどう言うのでしょうか?

  • not ... just because ..意味

    She did not marry him just because he was rich. の意味は1通りですか? 背景: She did not marry him because he was rich. 上の例では not は1)直後の動詞、2)Because節 を否定すると考えられます。(2通り) 1)彼女は彼が金持ちだったので結婚しなかった。 2)彼女が結婚したのは彼が金持ちだったからではない。 しかし、いくつかのWebサイトで She did not marry him just because he was rich. のようにbecauseの前にjust, simply等を入れると2)の意味だけとなり、1)の意味ではなくなると指摘しています。 私はjust, simply等を前に入れたところで2つの意味にとれることに変わりないと思うのですが。 1)彼女はただ単に彼が金持ちだったので結婚しなかった。 2)彼女が結婚したのはただ単に彼が金持ちだったからではない。 いかがでしょうか?

  • such asとlikeの違いについて

    [such a rich man as he]と[a rich man like him]はどちらも 「彼のようなお金持ち」だと思うのですが,どのように使い分けたらいいですか?

  • because の前の否定詞がある場合

    ふと、1992年重番発行の「英文法標準問題精講」をぱらぱら めくっていたら、掲題の様にかいてあり、 【She didn't marry him because he was selfish=「彼女は彼が利己的であったので彼と結婚しなかった」 は正しい】が、 【She didn't marry him because he was rich.=「彼女は彼が金持ちであったから結婚したのではない」となる】 と書いてありました。 本当でしょうか? また、本当に 「彼女は彼が金持ちだったので結婚しなかった」と 言いたい場合はどうなるのでしょうか? 文章は一緒で、前後に 説明を入れるのでしょうか? 初歩的な質問だったらすいません。これでも10年程前にはTOEIC 920あったんですが。。。

  • I'm not proud of my famil

    I'm not proud of my family being rich. という文は、I didn't marry him because he is rich. などのように二重の意味があるのではないのでしょうか? つまり、I'm not proud of my family being rich.は、 私は家族が金持ちであることを誇りには思っていない。 私は家族が金持ちだから誇りに思っているわけではない。 と文脈によって両方に解釈されますか?

  • この英文の和訳を教えてください。

    I didn't marry you because you were rich.の訳は、「あなたが金持ちだったから結婚したわけではない。」で、結局は、結婚したという解釈でよろしいのでしょうか。もし、I didn't marry you, because you were rich.とカンマがbecauseの前についた時は、「私はあなたが金持ちだから結婚しなかった。」となりますよね?

  • 1月11日の読売新聞朝刊

    1月11日の読売新聞朝刊に載っていた広告で アウトドアの雑誌の名前がお分かりになる方いらしたら ぜひ教えてください。よろしくお願いいたします!! 新聞を処分してしまって本がほしいのですが 名前がわからなくって・・・すいません。

  • 質問です!

    He is rich;he doesn't know what it is like to be poor. (彼は金持ちなので、貧乏がどのようなものであるか分からない。) このような文章がありました。後半の what it is like to be poorの部分で whatが疑問名詞ということを考えると、like~の形になるのは分かりますが、 ここで疑問副詞 how を使って、how it is to be poor とするとおかしいのでしょうか。

  • こんな時なんて言い返したら外人にウケますか?

    外国で「オマエ日本人なんだから金持ちだろぉ~?(英語)」って言われた時、 「I'm Japanese , but no rich! Because ~ 」 その先をなんて言ったら、外人にウケますか???

  • 反日韓国が日本人観光客誘致広告

    韓国観光公社が、読売新聞朝刊に日本人観光客誘致の全面広告を出した。 *11月25日     今からでも間に合う 年末年始は、韓国で盛り上がろう! *12月5日   今こそ社員旅行のチャンス韓国! 日本に敵意むき出しの韓国が、日本人観光客誘致広告を出すのはどういう事か? しかもこの広告は読売新聞だけで、他紙には出ていない。 なぜ韓国観光公社は、読売新聞にだけ広告を出したのか?