-PR-
解決済み

質問です!

  • 暇なときにでも
  • 質問No.39623
  • 閲覧数34
  • ありがとう数8
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 34% (47/137)

He is rich;he doesn't know what it is like to be poor.
(彼は金持ちなので、貧乏がどのようなものであるか分からない。)

このような文章がありました。後半の what it is like to be poorの部分で
whatが疑問名詞ということを考えると、like~の形になるのは分かりますが、
ここで疑問副詞 how を使って、how it is to be poor とするとおかしいのでしょうか。
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル9

ベストアンサー率 42% (40/95)

ニュージーランド在住の日本人です。ご質問を拝見しました。

 (×)He does not know how it is to be poor. 

というのは、文法的には正しくありませんので、使われないほうがよいだろうと思います。さて、その理由ですが、これは以下のように考えるとわかりやすくなります。後半部分を見てみましょう。

 (×)how it is to be poor

この部分では、it = to be poor になっています。いわゆる言う「it~to~構文」というわけですね。するとこの部分の構造は、

 (×)how=補語
    it=仮主語
    is=動詞
    to be poor=真主語

ということになりますが、ご存知の通りhowは副詞ですので、補語になることはできません。次の例で確認してください。

 (○)He is rich. 
    richは形容詞なので、補語になる。
 (○)He is very rich.
    very richは形容詞句になるので、補語になる。
 (×)He is very.
    veryは副詞なので、補語にはなれない。

このような理由から、how it is to be poor とするのは誤りということになります。

いかがでしょうか。ご参考になれば幸いです。
お礼コメント
yuyaer

お礼率 34% (47/137)

毎回毎回ありがとうございます。もしよければ、goo掲示板のところの「教育」の中に僕の「英語を教えてください」という掲示板があるので投稿していただければ幸いです。あと、gooのフリーメールアドレスは、iwashiter@mail.goo.ne.jpです。
投稿日時 - 2001-02-12 20:51:32
-PR-
-PR-

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1
レベル9

ベストアンサー率 47% (22/46)

what~likeのいいかたとhowは、
どちらも日本語では「どのような」という訳が付けられますが、
その意味は微妙にちがっていて、
what~likeは、どういう性質、様子なのかを聞くときに用い、
howは、どういう具合なのかとか、一時的な状態を聞くときに用います。

ですから、たとえば
what is your friend like? と
how is your friend?
という2つの文は、どちらも日本語訳では
「あなたの友達はどんな感じ?」となりますが、
前者は「あなたの友達はどういう人?」
後者は「あなたの友達は(今)どう?(=元気?)」
というふうになります。
お礼コメント
yuyaer

お礼率 34% (47/137)

良く分かりました。本当にありがとうございます。
投稿日時 - 2001-02-12 20:46:13


このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


専門家があなたの悩みに回答!

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ