• 締切済み

ビザ書類の英訳について

近々、海外へフィアンセビザで渡る予定なので、今はビザ申請の書類の用意をしています。 ふと思ったのですが、英訳が必要な書類は自分で翻訳しようとしていますが、例えば多少訳が間違えていても向こうが納得できる書類が揃っていればビザは下りるのでしょうか? それとも、訳は完璧にした方がいいのでしょうか。きちんとしたところに依頼するのが一番いいと思いますが、お金と時間にあまり余裕がないので、自分でしています。 書類の方はあまり心配がないのですが、自分の翻訳(書類3種類程度)の方をだんだん心配になってきてしまいました。本当に取得できるのか不安で、最近はその事ばかり考えています(> <) ビザを取得された方、同じような思いをされた方などいらっしゃいましたら、お話を伺えたらと思います。

みんなの回答

  • orangery
  • ベストアンサー率42% (285/666)
回答No.1

どこの国か分かりませんが、私の場合(英語圏ではありません)は、出生証明などは自分で戸籍謄本を大使館に持っていって現地の言葉にして作成してもらいました。 もし自分で書類を翻訳する場合、その翻訳が正しいものであると言う翻訳証明を添えなければいけない事になっています。翻訳証明も大使館が出してくれるみたいです。 国によって違うと思うので確認したほうがいいですよ。やり直しとか面倒ですから。

orangegreen
質問者

お礼

ありがとうございました。因みに、ヨーロッパの国です。先程、早速問い合わせのメールをしました。もっと早く確認しておけば良かったと思いました(反省)

関連するQ&A