• ベストアンサー

英語の諺か何かで「馬鹿だから仕方ない」とか「馬鹿は相手にしない」みたいな意味の短い言葉があれば教えて下さい。

よろしくお願いします。 英語の諺か何かで「馬鹿は相手にしない」とか「馬鹿だから仕方ない」みたいな意味の短い言葉があれば教えて下さい。 ご回答お待ちしてます。

noname#91521
noname#91521
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

こんにちわ。 学生のかたと仮定して以下: 「馬鹿は相手にしない」: ことわざでは思いつきませんが(あるかもしれません)、バイブルか何かに、Stay away from fools, or you won't learn a thing。とかいったようなものがあったかと。通常の言い方では、もちろん Stay away from fools/idiots. もいいですが、試験などでは(こんな問題はでないでしょうが)、Don't deal with fools.なども。仲間同士の砕けた会話での似たような内容だと(himとすると) "Just ignore him. He's just nothing." "Don't get him invloved (in this)."  などといえるでしょう。 「馬鹿だから仕方ない」 こういった表現はどのような背景(どのような内容について、誰が誰に言う表現か、一般的なことをいうのか、ある特定の人間を念頭にいうのか、など)に影響されるでしょう。「仕方がない」はよく、cannot be helpedがでてきます(受験など)が、それを使うと、It cannot be helped because he is an idiot. また、Don't blame him because he is an idiot. などといえるでしょう。が、日本語でも「馬鹿」という語を入れての会話・文章はよくないですから、母国語でない英語では「危険度」が相当高いですから、他の表現方法で表現するようにしたほうがいいかと。Don't blame him because he is just fresh out of university and he does not know how to behave properly in such a situation. のような感じで。

noname#91521
質問者

お礼

詳しく教えてくれてありがとうございました。 参考にさせて頂きます。

その他の回答 (3)

  • cat0021
  • ベストアンサー率10% (1/10)
回答No.3

回答者No. 1の内容にどうしてもご忠告したいことがあります。 or の次の行にある表現は十分に注意して使用されるように。非常にきつく、卑猥的表現で一般的にはお勧めできません。私はここでそれをタイプすることすら良心の呵責に耐えられない。

noname#91521
質問者

お礼

そんなに酷い言葉なんですか! 教えてくれてありがとうございました。

noname#91521
質問者

補足

補足させてください。 できましたら酷い言葉ではなく、 物事の道理として「馬鹿なんだから仕方ない」みたいな言葉を希望します。 宜しくお願い致します。

回答No.2

Talk to my hand. 悪い言葉だと、ほざくのは俺の手にしておけ。 これはアメリカンイングリッシュのスラング(?)ニュアンス なので、つたわるかわかりませんが。 Whatever. これも、いわれるとはらたちますね。 なんかゴタゴタ言ってくるときに、流す感じの時使えます。

noname#91521
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせて頂きます。

回答No.1

Just ignore him.. or FUCK THAT SHIT!!

noname#91521
質問者

お礼

さっそくありがとうございます!

noname#91521
質問者

補足

補足です。 言葉の意味も教えて下さい。 宜しくお願い致します。

関連するQ&A

  • 言葉・ことわざを教えてください!

    こんにちは。 「相手の為に行動する。」 「相手の気持ちを理解することに努める。」 「全ての人に優しく接する。」 と、いったような意味を持つ言葉・ことわざを探しています! よろしくお願い致します!

  • 『馬鹿は相手にしない』 について教えてください。

     よく「馬鹿は相手にしない」という言葉を耳にしますが、ここで言う「馬鹿」とは何を指しているのですか? 相手の全体ですか? 相手の行為ですか? 相手の能力ですか?  また、『馬鹿』という言葉にも色々な意味がありますが、「馬鹿は相手にしない」という場合の「馬鹿」とは、どのような意味なのでしょうか?  また、『馬鹿は相手にしない』という考え方は正しいのでしょうか? それとも誤りなのでしょうか? それとも使用法によって適切な場合と不適切な場合とがあるのでしょうか?  理由も併せて教えてください。具体例も挙げて教えて頂けたら助かります。

  • 英語のことわざで

    「大事なのは長く生きることではなく、どのように生きるかだ」といった意味合いの英語のことわざはありますか? ことわざでなくても、意味合いが伝わればかまいません。外国の友達が、飼っていた猫を失ってとても悲しんでいるので、少しでも慰めになればと思っているのですが、私の下手な英語で直訳してしまうと無機質に感じられてしまって上手く伝わらないと思うのです。 どうかよろしくお願いいたします。

  • 英語の ことわざ について

    よろしくお願いします。 英語の ことわざ について質問させて頂きます。 「時間は大切」 「他人の時間を大切に考えるように」 など、相手の時間を大切に考えていない人に対して、 英語で ことわざ を 言いたいと思っています。 何かご存知の ことわざ がありましたら教えてくださると幸いです。 なお、これは日本の ことわざ を英訳して欲しいというものではなく、もともと英語で存在するものについての質問です。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英語のことわざ

    「人のふんどしで相撲を取るな」的なことわざで、意味が同じような英語のことわざをご存知の方はいらっしゃいますか?よろしかったら教えて下さい。お願いいたします。

  • ことわざや有名な言葉があれば教えてください

    何かを見分ける(例:本物と偽物を見分ける) といった意味合いのあることわざや有名な言葉 があれば教えてください。

  • 英語のことわざ

    日本の一石二鳥のように、英語で「有名もしくは一般的に使われることわざ」ってどんなものがありますか?ついでにそのことわざの意味も教えていただけるとありがたいです。

  • 英語のことわざで「お金」と「口」がでてくるもの

    この前テレビでアメリカかどこかの英語の授業の放送があって、 その時「お金」についてのことわざのことについてやっていました。 その中で「money」と「mouth」と言う単語の含まれることわざがあったのですが、 意味が分からず(ことわざのかいせつも言葉が英語だったので聞き取れませんでした) ずっと引っかかっています。 てれびでは、先生がお札を丸めて口に入れるようなしぐさをしていました。 あと、その意味も分かればそちらも教えてください。 よろしくお願いします。

  • おそらく英語の諺か格言なのかと思うんですが、

    おそらく英語の諺か格言なのかと思うんですが、 以前外人の人とチャットをしていた時に 英語を学ぶ上でのコツとかありますか?と 聞いた時に言われた言葉なのですが、 If~easy ,~ difficult. と言われたんですが、~の部分が覚えてないのです。。多分、『やれば簡単で、やらなきゃ難しい』って感じの意味だと思うのですが・・・。 その言葉を言われた時、他の人も沢山いたので その言葉が流れてしまい、ちゃんと見れませんでした。 どなたかこの↑の部分を含む諺か格言をご存知の方、 教えてくだい。 ネットで色々と検索をしてみたのですが、全く見つからないので かなり気になって困ってます。

  • ことわざのような言葉

    勝ち目のない勝負は挑まないと同じような意味で 「~船?は漕?がない」 という感じの単語が入る、ことわざではないと思いますが言葉ってありますか?