- ベストアンサー
英語の諺か何かで「馬鹿だから仕方ない」とか「馬鹿は相手にしない」みたいな意味の短い言葉があれば教えて下さい。
よろしくお願いします。 英語の諺か何かで「馬鹿は相手にしない」とか「馬鹿だから仕方ない」みたいな意味の短い言葉があれば教えて下さい。 ご回答お待ちしてます。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちわ。 学生のかたと仮定して以下: 「馬鹿は相手にしない」: ことわざでは思いつきませんが(あるかもしれません)、バイブルか何かに、Stay away from fools, or you won't learn a thing。とかいったようなものがあったかと。通常の言い方では、もちろん Stay away from fools/idiots. もいいですが、試験などでは(こんな問題はでないでしょうが)、Don't deal with fools.なども。仲間同士の砕けた会話での似たような内容だと(himとすると) "Just ignore him. He's just nothing." "Don't get him invloved (in this)." などといえるでしょう。 「馬鹿だから仕方ない」 こういった表現はどのような背景(どのような内容について、誰が誰に言う表現か、一般的なことをいうのか、ある特定の人間を念頭にいうのか、など)に影響されるでしょう。「仕方がない」はよく、cannot be helpedがでてきます(受験など)が、それを使うと、It cannot be helped because he is an idiot. また、Don't blame him because he is an idiot. などといえるでしょう。が、日本語でも「馬鹿」という語を入れての会話・文章はよくないですから、母国語でない英語では「危険度」が相当高いですから、他の表現方法で表現するようにしたほうがいいかと。Don't blame him because he is just fresh out of university and he does not know how to behave properly in such a situation. のような感じで。
その他の回答 (3)
- cat0021
- ベストアンサー率10% (1/10)
回答者No. 1の内容にどうしてもご忠告したいことがあります。 or の次の行にある表現は十分に注意して使用されるように。非常にきつく、卑猥的表現で一般的にはお勧めできません。私はここでそれをタイプすることすら良心の呵責に耐えられない。
お礼
そんなに酷い言葉なんですか! 教えてくれてありがとうございました。
補足
補足させてください。 できましたら酷い言葉ではなく、 物事の道理として「馬鹿なんだから仕方ない」みたいな言葉を希望します。 宜しくお願い致します。
- bunbunbun9
- ベストアンサー率14% (5/35)
Talk to my hand. 悪い言葉だと、ほざくのは俺の手にしておけ。 これはアメリカンイングリッシュのスラング(?)ニュアンス なので、つたわるかわかりませんが。 Whatever. これも、いわれるとはらたちますね。 なんかゴタゴタ言ってくるときに、流す感じの時使えます。
お礼
ありがとうございます。 参考にさせて頂きます。
- japanfreak
- ベストアンサー率51% (37/72)
Just ignore him.. or FUCK THAT SHIT!!
お礼
さっそくありがとうございます!
補足
補足です。 言葉の意味も教えて下さい。 宜しくお願い致します。
お礼
詳しく教えてくれてありがとうございました。 参考にさせて頂きます。