• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文はあっていますか?)

話題の子供とシンデレラの写真撮影!東京ディズニーランドでの感動エピソード

mydoughboyの回答

回答No.2

日本語の文章を元に英語に変換していく方法では、たいていの場合ぎこちない不自然な英文が出来上がります。簡単なものでいいから英語の表現を身につけ、それを応用することをお勧めします。質問者のもとの和文はかなり不明な点がありますが、以下の例文では、写真を撮ってくれたシンデレラにお礼しているものと仮定し、無駄と思われる部分を省いています。 Thank you for taking pictures of me and my two-year old son/daughter at Tokyo Disneyland, Cinderella. You got him/her so interested in English he/she started taking an English class for small children. Maybe next time he/she might be able to talk to you in English. I'm looking forward to that day. Take care of yourself in this cold weather. I hope we'll be seeing you soon.

関連するQ&A

  • この英語通じるでしょうか

    考えて考えて作った文章ですがとても自信がないので 添削願えないでしょうか。 すみませんが、宜しくお願いします。 I know **. I have junior high school student's younger brother. He is crazy about ** now. It is terrible to sing the song of **. It is wonderful. It wishes a lot of chances for the field of activity to expand fast and to be able to be gotten. I am assisting from Japan. It is really glad to like Japan. My photograph is a Cinderella castle of the night. It is Tokyo Disneyland. **知ってます 私の弟が中学生で、彼が**ハマッてます。 **の歌を歌っているなんてすごい!素晴らしいです!! どんどん活躍のフィールドが広げて 沢山のチャンスをゲット出来ることを願っています。 日本が気に入ってくれて本当に良かった。 私の写真は夜のシンデレラ城、東京ディズニーランドです。

  • 次の英文はおかしいですか

    「私はあなたと一緒に英語が勉強できて幸せです(うれしいです)」と言いたいとき、I'm happy studying English with you.では文法的におかしいですか?。I'm happy to study English with you.のほうが合っていますか?。根拠はないのですが、なんとなく前者のほうが英語らしいと自分で勝手に判断しての質問なのですが、どなたか教えてくだい。

  • 英文について

    問いに対する答えを.主語と動詞を含む英文で書いてください 英語が苦手ですみません・・・・ 教えてください Ms. Sato teaches English to children at home. She had a lunch party with the childen last Sunday. Five children came to her house at eleven. Ms. Sato made okonomiyaki and gave two notebooks to each child. They enjoyed the party for three hours. 問い What time did Ms. Sato and the children finish the party? すみませんが教えてください 分からなく困っています

  • 英文を直して欲しいのですが・・・

    以下の文を英文にしたのですが、まだまだ「英文」と呼べるほどの文章に変えられませんでした。 その下に自分で作った英文を載せるので、表現がおかしい点や、理論が矛盾している点、 首尾一貫性してない点などを教えていただけないでしょうか?? 英語を学ぶ上での到達目標 私の英語を学ぶ上での到達目標は具体的に5つある。 1つ目は英語の歌詞で歌われている音楽をその場で聞き取れる程度の英語力をつけることである。 2つ目は英語で話されている映画を聞き取って理解できる程度の英語力をつけることである。 3つ目は英語で書かれた本の内容を理解できる程度の英語力をつけることである。 4つ目は日常会話を英語で話せる程度の英語力をつけることである。 5つ目はTOEICの試験で600点以上取ることである。 以上のことを念頭にして英語を学んで行き、英語力の上達を目指したい。 この日本語のままでは、あからさまに箇条書きだと思うので 文章みたいになるように、あがいてみました・・・(泣) My purpose on learning English. I have several concrete purpose on learning English. First,I want to have an ability to understand a lylic of English music as soon as listen it, and understand a movie which is spoken by English.Second,I want to understand a English book's contents with reading it.Third,I want to be able to change daily Japanese conversations to English.Fourth,I want to get a good score in examination of TOEIC.In a concrete score, I aim to get more than six-hundred. I want to be keeping in my mind previous things while learning English and try to seek uplift my English ability. では、長々と書いてしまってすいませんでした!! おねがいします!!

  • この英文で通じるでしょうか?

    Although originally I am a left-handed when I was a child, however, my parents forced me on a right-handed. I didn’t want to obey it first. I was not able to do writing well and catching a bean with chopsticks either, which is why I dropped a lot of beans on the table many times. It was difficult for me to do everything and dis-satisfied. So I came to think why should I put up with the discomfort and poor performance? It’s meaningless I think. 文法的な誤りがあればご指摘ください。

  • 英文の添削:自然な表現を教えて下さい。

    下記の言い方について、間違っていたり、もっといい表現、よく使う表現、自然な表現があったら教えて下さい。 気合を入れて英語の勉強をします。 I’ll stir myself and study English. 皆と英語を使ってコミニケーションをとれた喜びは、今後私が英語の勉強を続けていく中で、とても大きな力になってくれると信じています。 I believe that the pleasure of being able to comunicate with everybody using English while continuing to learn will be a great support. ぴったりの気の利いた言い回しの言葉で慰めてくれてありがとう。 上手い、いい回しだね! Thank you for comforting me with a smart expression. That is the well-turned wordings. *「気の利いた言葉」という意味の wisecrack は、皮肉、嫌み的なニュアンスでしょうか?

  • どちらの英文がいいですか?

    「英語を楽しんで勉強していきたい」の英訳文は、 I will learn English for pleasure. I will learn English with pleasure. この2つのうち、どちらがよりいいですか? あるいは、もっとふさわしい表現がありますか?

  • この英文あってますか?

    I got on the bus from Tokyo Station to Narita International Airport. The bus ran on the expressway. When I got on it, I saw Tokyo Sky Tree and Tokyo Disney Land. 東京駅から成田国際空港まで、バスに乗りました。 バスは高速道路を走りました。 バスに乗っているとき、東京スカイツリーとディズニーランドが見えました。 どうですか? あってますか? あと、got on the bus ってところが心配です。 took the bus とどう違うのでしょうか?

  • この英文メールはネイティブ?

    メールフレンドとメールし合っています。 この人は自称アメリカ人なのですが、 私には“英語が変?!”な感じがするのですが・・・。 皆さんはどう思われますか? 騙されていると嫌なので、率直な意見をお願いします。 hello ! i was born in canada, but lived in US. i have both US and canada visa. you can speak english a little? i always come to tokyo, though i live and work in yokohama. well, i like to explore tokyo, travel, movies. next time lets meet! how about next week meet? after work monday or tues? sorry, i dont have other photo...but,.. i look like tom cruise! straight hair. matane!

  • 英文の翻訳をお願い致します!!

    翻訳機を使いましたが、いまいちよく分かりませんでした(T_T)英語が得意な方、どうか翻訳をお願い致します。 I'm happy to see your message I'm good I'm at work now but it's ok I can message you back when I had time. Yeah I was happy to meet you but wish I had more time with you. I was happy anyway. Your english is fine and I like to talk with you even of you think your english is not good. But I think it's good