- ベストアンサー
蔚山現代ホランイの「ホランイ」
Ulsan Hyundai Horang-I 蔚山現代ホランイ というサッカーチーム(Kリーグ)がありますが、ホランイの意味を教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
漢字で書けば、「虎狼イ」。 「トラ」という意味です。
その他の回答 (3)
- Nozawa Hidehito(@suiny)
- ベストアンサー率75% (15/20)
回答No.4
単純に horangi と綴ると「ホランギ」と読み間違えられる危険性があるからではないでしょうか? 日本語でも「関越」を kanetsu と綴ると「加熱」だと読めてしまうので、 kan'etsu としたり kan-estu と綴る場合があると思います。 人名でも Shin-ichi (進一)などがありますね。
- ahkrkr
- ベストアンサー率35% (109/310)
回答No.3
No.1 です。 > なぜ英綴りでは、ハイフンで区切るのでしょうか? 「イ」の意味は N0.2 の方がおっしゃっているとおりです。 なぜハイフンで区切るのかはよく分かりませんが、チーム名のハングルを一文字ずつアルファベットで表すと、Ho Rang I となるので、Ho Ran Gi ではないことがよくわかるようにそうしているのかも知れません。 ただし、韓国人の発音を日本人が聞くと「ホランイ」ではなく「ホラギ」と聞こえます(最後の「ギ」は鼻濁音の「ギ」)。従ってハイフンで区切ることにあまり意味はないと私には思えますが。
- sai000
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2
普通は一語でホランイと言いますが。 語原については色々な説がありますが、有力なのが虎狼に接尾語イがついたという説です。 イは昔から韓国語で人、動物を示す接尾語です。
補足
ahkrkr さま、ありがとうございます! もうひとつ質問なんですが、なぜ英綴りでは、ハイフンで区切るのでしょうか?二語なのか、それとも助詞か何かですか?