• ベストアンサー

猫舌を単語に置き換えると

こんにちは。 猫舌を英語で言うには、have a tongue too sensitive to heat ; cannot eat or drink very hot things あたりでしょうが、猫舌とただひとつの単語で表すことが出来ますか?もしこの単語を知っていましたらどなたか、教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 ここでは、舌がどうの、といわずに、ただ単に熱いものがダメ、という言い方をします。 I like Japanese green tea! But I just can not take anything hot. ただ、ここで、気をつけなくてはならないのが、hotという単語なんですね。 この単語には、食べ物について、熱い、という意味と、スパイスがよく聞いていて辛い、という意味があるんですね。 ですから、The real Kimchee is really hot! 本場のキムチはhotですが、辛い、という意味なんです。 こちらでは、辛いは熱いんですね。 日本でも、ひーひー言って手で口の中に風を送っている人がいますが、やはり、日本でも辛い物は「熱い」ンですね ですので、熱いをtemperature-hot、辛いをspicy-hotと分けて言う事が多くなります。 お茶を飲んでいる時には、誰もが熱い、ということは分かりますので、hotをそのまま使います。 それと同じように、アリゾナの砂漠の真中で、hotと言った時には熱いという事は分かりますね。 でも韓国レストランにいって、キムチチゲが熱いのか、辛いのかをはっきりいわなくてはならないときがありますね。 その時に、こう言う風に言い分けるんですね。 ハイ、余談です。 hotなものは、熱かろうと、辛かろうと、好きなな時は、I like anything hot: temperature-hot, spicy-hot and I'm still young enough to think about hot girls. So I definitely like anything hot! と冗談を飛ばすことも出来ますね。

sapporopororo
質問者

お礼

おまけまでありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

gooの英和辞典で検索してみたら be allergic to hot food と出てきました。 でも一語ではないですね…

sapporopororo
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英語 和訳

    和訳お願いします (1)When people travel to other countries, they find that many things are different from the things in their own country. (2)It can be very hot in summer and very cold and snowy in winter. (3)People who come from hot countries often find that it is too cold for them in December, January, ane February. (4)It is sometimes difficult to talk to them on the street because they are always very busy and don't have much time.

  • too much to drink

    飲みすぎたのでは?の英文で、Did you have too much to drink ?というのがありましたが、どうもしっくり来ません。 Didn't you drink too much?などと作ってしまいます。 この場合はtoo~to~構文ではないとは思いますが、もし分かりやすい説明があれば助かります。

  • hではじまる単語・・・

    単語の問題なのですが・・・  次の定義にあてはまる英語苺(noun)を記せ。  The act or practice of pretending to believe, feel or be something very different from, and usually better than, what one actually believes, feels or is. hではじまる単語なのです。お分かりの方、教えてください。お願いします。

  • 和訳:飲めないとの訳で

    「This coffee is too hot for me to drink.」の訳がこのコーヒーは私には熱すぎて飲めないとなっています。 熱すぎては理解できますが、飲めないの否定はどこからくるのでしょうか?

  • 英語 穴埋め

    have eat listen gather go think buy discuss belong take meet attend hanging out miss fall talk to study drink discuss 画像の空欄に上の単語を入れよ、という問題ですが、何個かは分かったのですが、分からない問題もあったので、教えて頂けると助かります。お願いします。

  • soft palette

    「soft palette」という単語が出てくるのですが、想像力、理解力、語彙力ともに乏しいため何の意味か分かりません。どなたかお分かりの方教えてください。 Tests of comprehension and writing skills show that patients have no cognitive deficits, they simply cannot control the actions of their articulators, for example the tongue,lips, or soft palette.

  • 英:刺激を求め激辛の~を買った。 辛過ぎて食えない

    英訳したい文:地震で心身疲れた。 刺激を求め激辛の~を買った。 辛過ぎて食えない。 自分の訳:I have been worrying too much since the earthquake. I need something to distract my mind, so I bought a super spicy ~. It was too hot, I couldn't eat it. 意味は伝わると思うのですが、哀れまれたいのではなく、ボケのつもりです。 そう聞こえるように添削してください、よろしくお願いいます。

  • 和訳&英訳お願いします!

    Antis refused to eat, drink, or move until his master returned, even for a week. The ghost disappeared under very eyes. When it comes to heart trouble, I suggest you go see Dr.Suzuki. このような人たちは、当然厳しく罰せられるべきだ。 会を閉じてはどうでしょう。 回答よろしくお願いします!

  • 上手な日本語訳にしてほしいんです。

    上手な日本語訳にしてほしいんです。 直訳でやったら意味がわかりませんでした。お願いします。 The Ikki-Nomi Boshi Kyogikai ( a liaison conference to prevent reckless drinking ) has launched its annual campaign to stamp out " alcohol harassment " , for example , to make somebody drink against their will , to force a person to down a large drink at one go, or to insult people who cannot or don't want to drink. At least 55 students have died as a result of acute alcohol poisoning due to reckless drinking since 1986, and although the number of deaths from alcohol poisoning is on the decline, there are still people losing who cannot or don’t want to drink. The group said party organizers have to make sure of three things: that nobody will be harassed in any way during a party; that people aren’t made to “ party till they puke”, and that if a drinker collapses, ensure that he or she won’t be left alone. “Japanese society has been too tolerant for misbehavior during partiers. These who force people to drink against their will don’t realize how much they are hurting people both mentally and physically”, Kaku said. He lost a son after the boy was forced to gulp down drinks at his university ski club’s party.

  • I had way too much to drink.

    I had way too much to drink. アメリカのドラマを見ていたら、「きのうは飲みすぎちゃった。」という訳で、“I had way too much to drink" といっていました。 わたしにはこの英訳は思いつきそうもありません。 “I drank too much yesterday" と訳すでしょう。 ところで、 “I had way too much to drink."  この文章を文法的に解析するとどうなるのでしょうか。 to drink の部分がわかりません。 I have a lot of homework to do. この to do と同じでしょうか。 これは不定詞の形容詞的用法のところに載っている例文です。 この場合はto do がhomework を修飾していると思います。 でも、 上の文章には修飾する名詞がないです。 名詞は省略されていると考えたらいいのでしょうか。 それにしても、不定詞は未来のこと、これから先のことをあらわしているようなイメージがあり、なんだかしっくりきません。 どなたか おしえてください。