• ベストアンサー

この英語の日本語訳を教えてください。2行です。

ERROR-WRITE NC OPERATION INFOMATION MUST BE Enabled IN Control Definition-set and report です。 コンピュータを操作している時にでた英語です。 どうかわかる方大体でいいので、日本語訳を予想していただけないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

NC = Neumetical Control (数値制御)関係の工作機械でしょうか? エラー・制御定義用の操作情報書き込みを有効にしてください。

nayamiga
質問者

補足

ありがとうございます。 CAMというソフトでNCデータを出力するときに出たエラーです。

その他の回答 (2)

noname#202629
noname#202629
回答No.2

"ERROR- WRITE NC OPERATION INFORMATION MUST BE ENABLED IN CONTROL DEFINITION - SET AND REPOST" エラー: ”CONTROL DEFINITION”でNCオペレーション情報を(wirit=to make it read)読み込ませる”を有効にしないといけません。 -セットして再投函してください。 NC OPERATIONの意味が分からないため、操作で何を示しているのか細かいことまでは解りませんが、上記の様な意味合いであることは確かです。

回答No.1

ERROR-WRITE NC OPERATION INFOMATION MUST BE Enabled IN 書き込みエラー ネットワーク・コンピューター(又は、ネットワーク制御装置)の活動情報は有効でなければならない。 Control Definition-set and report 制御定義 - セットとリポート という事です。

関連するQ&A

  • 日本語訳をお願いいたします。

    In 1916 the German Navy returned to a strategy of using the U-boats to erode the Grand Fleet's numerical superiority by staging a series of operations designed to lure the Grand Fleet into a U-boat trap. Due to the U-boats' poor speed compared to the main battle fleet these operations required U-boat patrol lines to be set up, while the High Seas fleet manoeuvred to draw the Grand Fleet to them. Several of these operations were staged, in March and April 1916, but with no success. Ironically, the major fleet action which did take place, the Battle of Jutland, in May 1916, saw no U-boat involvement at all; the fleets met and engaged largely by chance, and there were no U-boat patrols anywhere near the battle area. A further series of operations, in August and October 1916, were similarly unfruitful, and the strategy was abandoned in favour of resuming commerce warfare.

  • 日本語訳 よろしくお願いします!!!!!!!

    It`s not as intimate or connected a relationship as between a hacker and the computer - the virus writer relinquishes control and becomes disassociated from the actual activity he or she has set in motion. 上記の英文の訳し方がわかりません。 一文一文の単語の意味はわかりますが、全体としての意味がよくわかりません。 よろしくお願いします。

  • 日本語訳をお願いします。

    The Mediterranean was an attractive theater of operations to the German Admiralstab; a significant proportion of British imports passed through it, it was critical to French and Italian trade, and submarines would be able to operate effectively in it even in autumn and winter when poor weather hampered Atlantic and North Sea operations. Additionally, there were certain choke points through which shipping had to pass, such as the Suez Canal, Malta, Crete, and Gibraltar. Finally, the Mediterranean offered the advantage that fewer neutral ships would be encountered, such as US or Brazilian vessels, since fewer non European citizens then travelled the waters.

  • 日本語訳をお願いします。。

    日本語訳をお願いします。。 (自然な意訳よりも単語の意味がわかる直訳が知りたいです) 1.Beware salespeople who promise offers that seem too good to be trusted. 2.Salespeople are under the supervision of the floorwalker. 3.He would come and confront me and persisting in asking me. 4.Already, efforts are underway to make that exemption permanent. 5.Timber cutting and logging operations remain labor intensive, in spite of efforts to limit the manpower required. 6.The position you're being considered for is a lateral move, but it could eventually lead to a promotion. 7.Dust contains numerous particles that can abrade your machine's internals. 8.After she received the award, she expressed her gratitude to the staff for all of their support. 9.The organization was committed to excellence and invested in employee training and quality control. 10.We are dedicated to raise your perception of what a luxury hotel was meant to be and to inspire your finest performance. 11.Contrary to popular belief, however, it is not all fire and brimstone there. 12.Discretion in hiring is a must these days and we provide the tools to do so unobtrusively, yet effectively. よろしくお願いします。。

  • 英語の訳をお願いします・・。

    簡単にでもいいので、冷やかし無しで和訳お願いします・・。 If useful comparisons are to be made among four companies and then fourscore more, and if decisions and actions in these firms are to indicate something about the history of the industrial enterprise as an institution, the terms and concepts used in these comparisons and analyses must be carefully and precisely defined. Otherwise comparisons and findings can be more misleading than instructive. The fillowing set of general or theoretical propositions attempts to provide some sort of conceptual precision. Without reference to historical reality, they try to explain in fairly clear-cut, over simplified terms how the modern, "decentralized" structure came into being.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    As the Allied operations in the Middle East were secondary to the Western Front campaign, reinforcements requested by General Sir Archibald Murray, commander of the Egyptian Expeditionary Force (EEF), were denied. Further, on 11 January 1917, the War Cabinet informed Murray that large scale operations in Palestine were to be deferred until September, and he was informed by Field Marshal William Robertson, the Chief of the Imperial General Staff , that he should be ready to send possibly two infantry divisions to France. One week later, Murray received a request for the first infantry division and dispatched the 42nd (East Lancashire) Division. He was assured that none of his mounted units would be transferred from the EEF, and was told "that there was no intention of curtailing such activities as he considered justified by his resources." Murray repeated his estimate that five infantry divisions, in addition to the mounted units, were needed for offensive operations.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    The first stage was to be an attack on 17 February, in which II Corps was to capture Hill 130. Gird Trench and the Butte de Warlencourt was to be captured by I Anzac Corps on 1 March and Serre was to be taken by V Corps on 7 March, which would then extend its right flank to the Ancre, to relieve the 63rd Division of II Corps and capture Miraumont by 10 March. These operations would lead to the attack on the Bihucourt line by II Corps and I Anzac Corps. These arrangements were maintained until 24 February, when German local withdrawals in the Ancre valley, required the Fifth Army divisions to make a general advance to regain contact. The state of the ground on the Somme front became much worse in November 1916, when constant rain fell and the ground which had been churned by shell-fire since June, turned to deep mud again.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Haig accepted the plan on 18 July, to go ahead on 8 August (the operation was postponed several times before it was cancelled). On 24 August, the 33rd Division raided German outposts on the Geleide Brook, killed "many" Germans and took nine prisoners, for a loss of one killed and sixteen wounded. Next day the Germans retaliated and recaptured the most easterly post and on 26 August, fired fifteen super-heavy shells into Nieuport, demolishing the 19th Brigade headquarters. The division was withdrawn from the coastal sector in early September. The presence of two British divisions in the coastal sector convinced the German commanders that the danger of a British coastal offensive remained. The best tidal conditions for a landing would occur again on 18 August and the Fifth Army made its second general attack at Ypres on 16 August at the Battle of Langemarck, partly to meet the postponed landing date but failed to advance far in the most vital sector, leading to another postponement to 6 September. At a meeting on 22 August, between Haig, Rawlinson and Bacon, three alternatives were discussed; another postponement of the coastal operation, conducting the operation independently or moving the divisions from XV Corps to the Fifth Army. Rawlinson favoured an independent operation, which he thought would get as far as Middelkirke and bring Ostend into artillery-range and make the Germans counter-attack, despite the pressure being exerted on them at Ypres. Bacon wanted the area between Westende and Middelkirke to be occupied so that 15-inch naval guns would be within range of Bruges 31,000 yards (28,000 m) away and Zeebrugge 34,000 yards (31,000 m) distant. The Zeebrugge–Bruges canal would also be in range and its locks could be destroyed.

  • 日本語訳を!!

    お願いします (10) Aulus Gellius, a Roman lawyer of the second century CE, writes about Vesta's priestesses. A girl chosen to be a Vestal Virgin must...be no younger than six and no older than ten years old.... As soon as a girl is chosen, she is taken to the House of Vesta and handed over to the priests. She immediately leaves her father's control. (11) The chief duty of the Vestal Virgins was to keep Vesta's flame burning. If the flame went out, it meant that one of the Vestal Virgins had been careless in her sacred duties or had broken her vow of chastity. Either way, the Romans believed that the city was in great danger and could be destroyed. They dressed the offending priestess in funeral clothes and carried her to an underground cell, leaving her to die. (12) The earliest Romans were farmers who saw the gods in all the forces of nature. They believed that gods ruled the sun, the moon, and the planets and that gods lived within the trees, in wind, and in rivers. These early, simple beliefs played a part in Rome's later religion as well. But as Rome became more connected with other peoples through war and trade, its religion became more complex. (13) The Romans were as quick to borrow language and inventions. If they encountered a new god that they thought might be useful, they adopted him or her. For example, when the Romans attacked the Etruscan city of Veii in 396 BCE, they begged Juno, their enemy's goddess, to help them in battle. “To you, Juno Regina, who now lives in Veii, I pray that after our victory you will accompany us to our city─soon to be your city─to be received in a temple worthy of your greatness.” When the Romans conquered Veii, they assumed that Juno had helped them. To thank the goddess, they built a temple in her honor in Rome.

  • 日本語訳お願いします。

    You will want some explanation of why the six behaviors mentioned above reflect these constructs. Brazil and India are collectivist countriés, though in different degrees. France, the United States, and Germany are individualistic countries, also in different degrees. Nevertheless, one can find both collectivist and individualistic elements in all these countries, in di fferent combinations. In (c), the waiter infers that each person has personal preferences that must be respected, whereas in (d) , the waiter assumes that the senior member of the group will decide what to eat and that ultimately consuming the same food will intensify bonds among the members of the group. (c).(d)に当てはまる国名を答えてほしいです。