締切済み centos エラー 2008/11/26 01:04 ./configureの最後に error: at least one dnsresolver has to work とでました 全く意味がわかりません 何をどう対処すればいいのでしょう? みんなの回答 (2) 専門家の回答 みんなの回答 nolix ベストアンサー率19% (110/572) 2008/12/10 23:25 回答No.2 /etc/resolv.conf を編集して下さい。 resolvingできなのが原因じゃないですか? qmailのconfigure? 通報する ありがとう 0 広告を見て他の回答を表示する(1) D-Matsu ベストアンサー率45% (1080/2394) 2008/11/26 03:17 回答No.1 「何を」configureしたらそうなったのか書いてください。 なにやらネットワーク関係のアプリケーションで「最低一つはDNSレゾルバが動いてなきゃアカン」って言われてるように見えますが…… 通報する ありがとう 0 カテゴリ [技術者向] コンピューターOS(技術者向け)Linux系OS 関連するQ&A (142)The date of the formation……この英文はどう訳せばよいでしょうか QA142 The date of the formation of the collection as such is unknown. Diodorus Siculus (temp. Augustus) is the first to mention such a body of poetry, and it is likely enough that this is, at least substantially, the one which has come down to us. 試し訳 このような収集が成立した時代のことは分かっていない。 ディオドロス・シクルス(temp.Augusutus)はこのような詩の文体bodyについて述べた最初の人であり、これは少なくとも実態としてat least substantially、我々に伝えられてきたcome downものの一つであることは十分ありそうなことである。Likely enough 質問 (1)temp.Augusutusのtempは何の意味でしょうか。 (2)at least substantially 「少なからず」とした方が良いでしょうか (3)it is likely enough that this has come down……について 意味が分かりません。 Thisは文体bodyのことだろうと思いますが、文体がcome downしたという 意味が分かりません。 しかも、it is likely enoughとあるので、‘that以下のことは十分あり得る」 ということになり、この意味が良く分かりません。 とりあえず、文字通りの訳でよいと思います。 よろしくお願いします。 until と if どちらが正しいでしょうか? Season passes to the foot ball games will not be issued (until) payment in full has been received by at least one month before the opening game. ( )に入るのが、「~まで」の意味で接続詞としてuntil が入るのはわかります。 が、 なぜ if はだめなのでしょうか。if も接続詞として使えますし、意味も「もし、開幕試合の少なくとも1か月前までに代金を全額支払わなければ、~」と通じるような気がするのですが。。。 よろしくお願いします。 この場合の動詞は単数か、複数か? 1 in 7 people in North America ( ) at least one tattoo. という文では、動詞はhasですか、それともhaveですか。全体的に考えればtattooをしているのはたった一人ではないことはもちろんわかります。しかし、each / everyのように、この場合は動詞が(主語のoneを受けて)hasになりますか?どうぞ教えてください。 スキャナを使おうとしたらエラーが出ました・・・ Windows XPでスキャナを使おうとしたら、 Error at CVFWImpt::Open() X Can`t Open VFW Twain UI has to exit. というエラーが出て、読み込むことができません。 スキャナが壊れたのでしょうか? 以前は使えていました。 ドライバを入れなおせば直るのでしょうか? よろしくお願いします My sister is dying; at the most she may survive until next Christmas. She has a 3-month-old daughter and has been raising her boyfriend’s 6-year-old son. The boyfriend is now in prison for at least the next decade. This little boy has no one but us right now. My parents are elderly, my brothers are unable to take on any of this yet, so it falls to me. it falls to meはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします 添削お願いします。 At the least~bofore~を使った例文の添削をお願いします。ふたつあります。 At the least I want to go to Kyoto one time before hot weather. 暑くなる前に一回は京都に行きたい。 At the least I want to see She's dance in person before she retire. 彼女が引退する前に彼女のダンスを生で見たい。 よろしくお願いします。 citing? citing? 全文:Police say at least 15 shootings in Malmo over the last year may be linked to the one shooter, believed to be using a handgun. Sydsvenskan, a respected regional newspaper citing police sources, reported that at least five shootings can now be tied to the same weapon. "...citing police sources," ←これはどういう意味ですか? at least a to y の文法について at least a to y というのが文末についた文がありその文法がわからなくて困っています。この時 to の文法的意味(比較かな)と a to y がat leastに対して副詞的に働いているのに、名詞から始まっているのが納得いきません。なにか他に前置詞が省略されているのでしょうか? わからない英文があります "Later that day I was relieved to discover that at least one eligible bachelor got his kicks off the runway" -got his kicks off the runwayの意味を教えてください エラーについて FTP->getコマンド実行時に度々下記のエラーが出ます。どういう意味でしょうか? Unable to close datastream at ・・・・ 和訳をお願いします I think everyone has at least one friend for whom falling in love is about finding someone wretched enough ... 和訳とfor whomのところはなぜforなのか教えてください。よろしくお願いします at the very least at the very leastを辞書で調べますと、ジーニアス英和辞典では at (the) least = at the very least とありました。 at leastと同じということで「少なくとも」という意味なのでしょうか? at leastをさらに強調する時にat the very leastを使う、というようなことでもないのでしょうか? to a depth of at least twelve miles ある村で狐狩り(英国風)が行われる場面のことです。 Four cross-roads met in the village of Gurraghoo; and every one of the four drew, to a depth of at least twelve miles, from the countryside all that were able to take part in the quest and pursuit of a fox. 村に四本の道が交差していると思うのですが、その四本の道を村の外の田園地帯から狐を追いかけてくるということだと思います。ですがand every one of the four drew, to a depth of at least twelve miles, の意味が解りません。12マイルも沈み込むとは考えられません。 どうかアドバイスよろしくお願いします。 英文、熟語の意味 この英文の意味がわからなくて困っています。特にWhile working on that dream has worked onとはどういう意味なのでしょうか? 1While working on that dream has worked on films, albums, clothes, books and one heavy facepainting session for clients またone heavy facepainting sessionとは何のことですか? 2when not making images he is making music for the great lakes and trying to take a lighter look at life のgreat lakesとはどのような意味ですか?直訳ではないなにか違う意味があるのでしょうか?trying to take a lighter look at lifeとはどのような意味あいがあるのでしょうか? どうかどなたか教えてください。 どのような意味でしょうか For at least three years now, my neck has hurt on a daily basis. More often than not, it's stiff, and I need to crack it to get some relief. crack it to get some reliefはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします メールのエラーメッセージ 友人が会社のパソコンから私のケータイあてにメールをしようとしたところ、エラーメッセージが出てしまいました。このエラーメッセージは、どういう意味なのでしょうか? 日本語には訳せるのですけど、いまひとつ意味がわからなくて・・・。教えてください。 > Hi. This is the qmail-send program at ms.●●.co.jp. > I'm afraid I wasn't able to deliver your message to the following addresses. > This is a permanent error; I've given up. Sorry it didn't work out. 以下、私のアドレスでした。 ●は会社名です。 プログラムをセットアップする時にエラーが出ます。 プログラムを組んで他のコンピューターでインストールする時に下記のエラーが出ます。 Unable to configure ODBC driver Microsoft Access Driver(*.mdb) セットアップまたはトランスレータライブラリを読み込めません。 Access 意外にもExcel,Text.dBase,Paradox,Fox Proが出てしまいます。 どのように対処したら良いのでしょうか? 教えて下さい。 メールがエラーで返ってきたのですが 何らかのエラーで送信できなかったことはわかるのですが、 エラーの詳細を知りたいのです。 This is the Postfix program at host srv244.e-kamone.com. I'm sorry to have to inform you that your message could not be delivered to one or more recipients. It's attached below. For further assistance, please send mail to <postmaster> If you do so, please include this problem report. You can delete your own text from the attached returned message. The Postfix program <AA*@docomo.ne.jp> (expanded from <BB*@mx.yahoo.com>): host mfsmax.docomo.ne.jp[203.138.181.112] said: 550 Unknown user AAA@docomo.ne.jp (in reply to RCPT TO command) 最後の4行はどういう意味なのでしょう? 詳しい方よろしくお願いします。 at least とat mostが入る位置について教えてください。 at least とat mostの入る位置について教えて下さい。 1: It takes at least three people to move this piano. 2: You should at least have called me. 3: I can lend you 100 dollars at most. 以上ですが、at leastやat mostが入る位置は決まっているのでしょうか? 3のat mostは1のat leastのように数字+名詞の前に入れることは 可能ですか? at least やat mostの品詞は何ですか? よろしくお願いいたします。 エラーになってしまいます。 筆ぐるめで暑中見舞いを作ってます。印刷しようとするとエラーが出て、筆ぐるめが終了されてしまいます。エラーの表示は an application error has occurred in the program crash information will be saved to the file NOTES.RIP in:NOTES なんですが、意味がわかりません。 どうしたら印刷できるようになりますか?