- ベストアンサー
「目的はお決まりですか?」の丁寧な表現方法は?
店頭などでご来店のお客様にどのような商品がいいのか聞かれたときに、「目的はお決まりですか?」とお聞きしたいのですが、表現方法として 「ご目的」とするのは正しいでしょうか?変でしょうか? また、簡潔にお客様のニーズを掴むために上記の質問文の別表現が ありましたらお教えいただきたいと思います。 どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
その他の回答 (1)
- Silentsea
- ベストアンサー率38% (73/189)
関連するQ&A
- 「引き取りに来て下さい」の良い表現は?
製造業に従事しております。よろしくお願いします。 客から製作を依頼された商品があり、その商品が完成したので、その旨をFAXで連絡し、引き取りに来てもらうことがあるのですが、その「引き取りに来て下さい」ということをFAX上で上手く表現する方法を教えていただけないでしょうか。 これまでは、 「ご都合の良い時に、引き取りの方、よろしくお願いします。」 といった感じで使ってたのですが、「引き取り」という言葉はあまり良い意味で使われないことも多いので、何か別な表現がないものかと悩んでおります。 あまりかしこまった表現でなくてけっこうです。 FAXを見た相手が不快に思わない表現で何か良いものがありましたら、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 手紙・文例・季節の挨拶
- 「変に聞こえるのでしょうか」を丁寧に表現すると?
「こんな言い方をしたら、変に聞こえるのでしょうか。」 という文に関して2つ質問させてください。 1、この文を敬語表現、あるいは丁寧に言おうとして、 「こんな言い方をしたら、変に聞こえられるのでしょうか」というのは間違いのように思います。 「聞こえる」の主語は隠れ主語である「こんな表現」という文章自体なので、敬語を使うのは不自然という理由からですが、この考え方は正しいでしょうか。 2、「変に聞こえないか?」と懸念する対象(相手)が目上の人で、「聞こえるのでしょうか」という部分を丁寧に表現したい場合、どのような言い方をするのが適切でしょうか。 「こんな言い方をしたら、変にお聞こえになるのでしょうか。」なども考えましたが、全く自信がありません。 諸賢のお知恵を拝借いたしたく、謹んでお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 販促用に商品をプレゼント。どの方法が効果的ですか
郊外の小さな小売店です。 販促用のため、当店の1商品(販売価格500円相当 の商品/数量300個/お買い上げ3,000円以上)を プレゼンする企画を考えています。 以下のような方法を考えていますが、どれが 最も効果的か思案しています。 1.ご来店者/該当客にサプライス的にプレゼントする 2.ご来店のお客様すべてに「次回来店時、3,000円以上 お買い上げでプレゼント」の引換券(有効期限3か月)を お渡しする。 3.その他 目的は、新商品の啓もうとかではなく、今後の来客数、 販売数量の増加です。 皆さんのお知恵をおかりできればうれしいです。
- ベストアンサー
- マーケティング・企画
- 「人間の暖かい心を伝える映画」の豊かな表現方法
いつもお世話になっております。 「スリラー映画より人間の暖かい心を伝える映画のほうが好きです。」 上記の一文の中の「人間の暖かい心を伝える映画」というところとほぼ変わらない意味で、ほかの表現も教えていただけないでしょうか。同じ意味を表すために、豊かな表現方法を身につけたいので、宜しくお願い致します。 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。以上宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「構える」という表現
気になって何度か調べたのですが、答えを得ることができなかったので、ここで質問させてください。 「そう言われる/聞かれると構えちゃうなぁ。」 という表現を、英語でどう表現すればよいのか教えて下さい。 例えば、別にそんな許可なんか取らなくていいことをわざわざ改めて聞かれて変な感じがする時に、“聞かないでほしいなぁ”という気持ちを入れて冗談っぽく「そうやって聞かれると構えちゃうなぁ~」と言うときです。 お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日報の簡潔な表現
日報を書くことになりました。 「A社に行った」は、→A社を訪問 「(商品)Cを薦めた」は→Cを推奨 「(こうこうこういったプラン)を説明した」は、→提案 といった感じで簡潔に表現したいのですが、以下はどう表現したら良いでしょうか、御教示下さい。 (1)カタログを渡した→配布・手渡し・贈呈・提出...どれもしっくりこない。 (2)カタログで商品説明をしたら食いついてきた。→興味を示した。(何か偉そうなので別の表現を) (3)不在だったので名刺を置いてきた。→.....思いつきません (4)買ってもらえるように再度お願いした→懇願.....再度が入った表現はないでしょうか? (5)検討していただけるようお願いした→検討依頼(しっくりきません) 記入欄が狭いこともあるのですが、「安近短」や七五調のように一目瞭然・伝わりやすく表現したいのです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 相手への確認、同意の表現方法。
1,”あなた、今日は眠いでしょう!?” 2,”これって、変だと思わない??” 等、こちらが言った内容について、相手の同意、確認 を求める場合は、 最後に、aren't you とか isn't it とか所謂、付加疑問文で表すのあっているのでしょうか?それとも、別の言い方があるのでしょうか? 因みに、話す場合はアクセントで表現するケースもあるかもしれませんが、書く場合ばどう表現するのが自然なのか知りたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- POP作成で英語表現について
初歩的な質問なのですが、店頭に張り付けるPOPに商品のおすすめの内容を記載するのですが、『おすすめ!』というフレーズを英語でどう表現したらいいでしょうか?宜しくお願いします。
- 締切済み
- マーケティング・企画
- 英語での表現がわかりません
小売店舗で働いています。 お店に専用駐車場がありますが、 お車で来店されたお客様には1時間まで駐車場が無料 になるコインをお渡ししています。 外国人のお客様が来客された時、どう説明してよいかわからず 困っています。 たとえば 「今日は、お車で当店の駐車場をご利用なさっていますか?」 「お車で当店の駐車場をご利用されているお客様には、駐車料金が1時間無料になるコインをお渡ししています。」 以上を英語で書いた紙をレジ前に掲示しようと思っていますが、 英語での表現方法についてどなたかお教えくださいませんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速の書き込みありがとうございます。 補足ですが、 特定ジャンルに特化した商品のみを扱うショップですが、種類は多種になります。 利用目的によって使用する商品が異なるため、お客様にお聞きしています。 anzuppaさんがおっしゃるとおり、 「主にどういったことにご使用になられますか?」が良く聞きますし、 いいかもしれませんね。 ありがとうございます!