• ベストアンサー

映画ターミネーターの劇中の台詞について

映画「ターミネーター」(PART1)の劇中の台詞について質問です。 まず私の不思議な体験を聞いて頂きたいのですが、 「ターミネーター」が「典型的な低予算B級映画」の評価からようやく脱し始めた頃(20数年前)、近くの映画館でリバイバル上映があり観に行きました。(同時上映は「ブレードランナー」でした。) 「ターミネーター」の前半部分で主人公のサラコナーの友人が本人と間違われて「連続殺人犯」に殺害されたと警察から聞かされ、サラコナーが泣き崩れた時に「シンジラレナイ!」と叫んでいる様に「日本語に」聞こえました。「ソラミミ」と言うやつです。 映画は字幕版でしたからそれまで英語の台詞が続いていた中に突然聞こえてきた「日本語」には大きな違和感を感じました。 他の観客も同様に感じたらしく客席に静かなどよめきが走りました。 後日、テレビ放映(吹き替え版)を観てみると「信じられない!」と日本語で言って泣き崩れています。 さて、ここで質問なのですが、 1,結局英語で何と言っていたのか? 2,それは直訳するとどういう意味になるのか? 3,「ターミネーター」字幕版を鑑賞していて該当場面で同様の経験をした事を憶えていると言う人がいないか? 以上よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#152554
noname#152554
回答No.1

「ターミネーター」の1作目とは、懐かしい。 (^^) >1,結局英語で何と言っていたのか? ↑ 殺された同僚の女性は「ジンジャー」と言う名前。 あれは、 「じんじゃあ~・・・(泣き)(泣き)」 と、友人の名前を言いながら泣き崩れているんです。 2,それは直訳するとどういう意味になるのか? ↑ ですから、直訳すれば、 「ジンジャー!・・・(泣)」 でしょうね。 3,「ターミネーター」字幕版を鑑賞していて該当場面で同様の経験をした事を憶えていると言う人がいないか? ↑ 覚えてますね。 私も、「信じられない」と聞こえましたモン。

BAYLEEF
質問者

お礼

ありがとうございます。 調べたつもりだったのに、質問したあとにソラミミを集めたサイトを見つけてしまったり…。 結構有名なソラミミみたいで、今更質問したのが恥ずかしいです。 親切に詳しく説明いただき本当にありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • chirobu-
  • ベストアンサー率11% (228/2017)
回答No.2

“探偵ナイト・スクープ”と言う番組で(ずっと前に)そのシーンを取り上げていたのを、見た様な気がします。正確には“信じられへん・・・”←と言う思いっきり大阪弁で言ってるように聞こえました・・・。もう一度聞いてみたいです(笑)。その番組ではちょくちょくそう言う空耳的な投稿があり、たまに取り上げられているようです。

BAYLEEF
質問者

お礼

ありがとうございます。 「探偵ナイトスクープ」も昔時々観ていました。 最近観てないですね。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • アメリカの映画館では字幕付きでしょうか

    日本の映画館に行くと、たいていのアメリカ映画は日本語の字幕が 付いていて、日本語の吹替なんていうものもたまにある様ですが 俳優の方々の声(英語)を聞くことになります。 アメリカに行ったら、当然アメリカ映画には字幕なんてないと 思うのですが、逆にアメリカの映画館で日本の映画や英語でない 映画を上映している場合は、英語の字幕が付くことが多いのでしょうか? それとも英語に吹替られて上映されるのでしょうか? 御存知の方いらっしゃいましたら宜しくお願い致します。

  • 玄田さんのターミネーター2のDVDが欲しい

    ターミネーター2のDVDが欲しいのです。 TVで観た時、日本語吹き替えは ターミネーター‥‥玄田さん。ジョン‥‥浪川さんでした。 でも、レンタル店では、吹き替え版が無かったり、有っても声優が違っていました。 字幕も好きですが、吹き替え版も好きです。 私にとっては、上記の声優さん以外考えられなくて‥‥ 販売用に、上記の声優さんのがあるかと思って調べましたが、さすがに声優さんまで載ってなくて‥‥。 お持ちの方は、ご存知の方、どのDVDか、教えてください。

  • ターミネーター3 『抹殺完了』

    今更なのかも知れませんが、先程まで『ターミネーター3』を見ていました。これで何度目かも忘れる位見てますが、気が付いた事なんですが、シュワルツェネッガー扮する旧モデルのターミネーターが、新型ターミネーターを最後に仕留める時、日本語の吹替版では『抹殺完了』と言っているようです。以前調べたのですが、『ターミネーター』の意味も『任務完了』とか『抹殺完了』という意味らしいのですが、ひょっとして『英語版』のターミネーター3での同じシーンでの『抹殺完了』の台詞は、シュワルツェネッガー扮する旧型ターミネーターは、新型に向かって『ターミネーター』と言っているのでしょうか?

  • ターミネーター2

    ターミネーター2を観たくてしかたなくなったので買おうと思います。 以下、全部入りってないでしょうか?★ ・日本語吹き替え ・英語 ・英語&日本語字幕 ・英語&英語字幕(聞いたこと無いので無くていい) DVDでもブルーレイでもいいです。 DVDあたりから、複数の言語を音声に記録できたり、字幕をテキスト情報として映像と別に記録できる技術が入ってると思うのですけど、そういった全部入りの製品は販売されていないのでしょうか? ターミネーターじゃなければあるでしょうか?そもそもそんなの気のせいかな★

  • 「ターミネーター3」の英語字幕

    ターミネーター3を日本語字幕で見ているのですが、英語で何といっているのかが聞き取れません。 そこで、英語のセリフが載っているサイト等はないでしょうか? 他の映画でも良いので、吹き替え前のセリフを文字で知る方法を教えて下さい。

  • ターミネーター2の名台詞

    「ターミネーター2」 シュワちゃんの台詞で名台詞となったものを教えてください。お願いします。 英語と日本語できたら両方お願いします。

  • 「007は二度死ぬ」の台詞で

    「007は二度死ぬ」のDVDをレンタルしました。 日本が舞台ということもあって、所々日本語の会話があったりしますが 外国映画と言うことで、当たり前ですが日本人の俳優さんも英語の台詞 を話されてます。 劇中、丹波さんの話す英語の台詞が丹波さん自身がしゃっべてるお声とは違うように聞こえます。私の耳が悪いのかもしれませんが(笑) 何かご存知であれば教えて頂ければ嬉しいです。

  • 映画 台詞

    今まで観た映画の中の心に残る格好良い台詞を教えて下さい。英語と日本語どちらもお願いします。

  • 映画「アバター」の中の台詞

    映画「アバター」の中で主人公のジェイクが軍人との会議の中で"There is nothing that we have that they want"という場面があります。日本語にすると「ぼくらには彼らが欲しいものはなにもない」という意味になりますが、日本語の字幕または吹替えでここは正確になんといっていたか分かる方いらっしゃいましたら、どうか教えてください。映画に関する英語の批評記事を翻訳しているのですが、その中にこの台詞がでてきまして、映画を前に見たのですが、日本語の台詞を思い出せず困っています。これは、ナヴィたちは取引などには応じないということを主人公が言っている部分です。 また、ジェイクの一人称は「俺」でしたでしょうか(それとも「ぼく」?)。もしわかりましたら教えてください。

  • 『モンスター・ホテル』に字幕版はあるの?

    9月29日に日本でも公開される3Dアニメ映画『モンスター・ホテル』は、字幕版の上映予定はないのですか? 日本語吹替え版キャストはホームページで発表されているのですが、オリジナルの英語キャストの記載がなくて…。 個人的にはオリジナルキャストのほうを見たい(聴きたい)ので、字幕版があるとよいのですが…。

専門家に質問してみよう