• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

ターミネーター2の名台詞

  • 質問No.72186
  • 閲覧数8860
  • ありがとう数5
  • 回答数4
「ターミネーター2」

シュワちゃんの台詞で名台詞となったものを教えてください。お願いします。
英語と日本語できたら両方お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 27% (162/600)

 どのシーンでしょうか?

荒野を疾走している中、制限速度のことを言われ、「Affirmative(了解した)」といい、「No Probrem(まかせとけ)」というんだと言われ、ついでに「eat me(ぶっ飛ばすぞ)」「Hasta la vista,baby(地獄で会おうぜ、ベイビー)」「Later,dick-wad(消えな、ボケナス)」「Chill out!(カッカするな)」と教えられ、「Chill out,dick-wad(カッカするな、ボケナス)」と言う場面とか

 車の修理を終えて「Gimme five」(2人でやる握手の合図らしいです)とか、

 最後の場面での「I know now why you cry.But it's something I can never do(人が泣く気持ちがわかった。俺は泣けないが…)」という辺りかも…というところで、カキコします。

 いや、こういうシーンだ!というのがあれば、補足くださいませ。
お礼コメント
noname#88111
ありがとうございますm(_ _)m

「Hasta la vista, baby」これでした♪
最後のbabyが小文字でないといけなかったらしく・・

解決しました。本当に助かりました。
投稿日時:2001/05/06 16:20

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 27% (31/113)

No problem
お礼コメント
noname#88111
これではないようです。

回答ありがとうございました。
投稿日時:2001/05/06 16:30
  • 回答No.2

ベストアンサー率 57% (44/77)

多分、英語じゃなくってスペイン語の
Hasta la vista,Baby!(アスタラビスタ ベイビー)
って言うセリフの事じゃないですか?
意味は「また会う日まで」です。
補足コメント
noname#88111
これで合ってましたm(_ _)m

最後の「baby」が小文字だったようで・・
ありがとうございました。
投稿日時:2001/05/06 16:21
お礼コメント
noname#88111
ありがとうございます。
そんな台詞あったんですね。

でも、違うようなんです(涙)

もうビデオ屋で借りてくるしかないかも・・・
投稿日時:2001/05/06 13:05
  • 回答No.1

ベストアンサー率 27% (31/113)

I'll be back=またくるぜ!な感じ。
お礼コメント
noname#88111
早速の回答ありがとうございます。
でも、それじゃないんです(涙)

他に名台詞となったものがありますでしょうか?
投稿日時:2001/05/06 11:10
関連するQ&A

ピックアップ

ページ先頭へ