- ベストアンサー
スプーンください!
中国のレストランや食堂でスプーンをもらう時には何といえばよいのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
請給我勺子。(qing3 gei3 wo3 shao2 zi) チン・ゲイウォー・シャオズ(「イ」と「オ」を上げて発音、あとは低く) たぶん、「勺子」と言うより「スプーン」の方が通じるんじゃないかと思いますけどね。 「れんげ」の場合は「湯匙」(tang1 chi2、タンチー)でしょうか。 もちろん、高級店などで、ていねいに言いたい場合は、 「好[ロ馬]?」ハオマ?と付けて言う方がよいと思います。 それから、「請~」の前に「小姐」などの呼びかけは必要ですね。 (「小姐」などの従業員に対する用語の適切さについては、この回答の範疇外とさせていただきます。笑)
その他の回答 (1)
- west130
- ベストアンサー率18% (11/61)
回答No.2
ウエイターでもウェイトレスでも目が合ったら「wei2tong3zhi4」と呼びかけて先の回答にあった言葉を言えばいいのではないでしょうか。