- ベストアンサー
「弟をほめてやりました」と「弟にほめてやりました」
gonta-kureの回答
- gonta-kure
- ベストアンサー率12% (41/335)
途中が必要ないので省略しますが 「(私は)弟をほめた」→○。弟をほめたのは私です。 「弟にほめた」→×。弟にほめられたならば文章として成り立ちます。その場合「(私は)弟にほめられた」 No.1の補足に「弟にほめてやりました」の意味は「弟にほめられました」 として理解してもいいですか?とありますが「弟にほめてやりました」との表現がおかしいのでイコールとはいえないです。本来伝えたいこととは反対でしょうから。
関連するQ&A
- ビジネス日本語で使う「われわれ」と「私ども」
日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語で使う「われわれ」と「私ども」について教えてください。両方「私たち」という意味でしょか。両方の違いは何でしょうか。 「私ども」は普通何と読むでしょうか。「わたくし」という意味を表すのも可能でしょうか。 「われわれ」は威張っていて、偉そうに聞こえるのでしょうか。どんなシチュエーションで使うのが適切なのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 変わった中国語を探しています!
変わった中国語を探しています! 具体的には、同じ文なのに切れ目によって意味が変わってしまうもの。 例えば日本語で言えば 「きのうぱんつくった」は、“パン作った”と“パンツ食った”の両方の意味にとれるような。 どなたか教えてください!
- ベストアンサー
- 中国語
- 「思いを巡らせる」と「思いを巡らす」は両方存在するのでしょうか
日本語を勉強中の中国人です。次の二文をご覧になってください。 1.最近起きたあれこれについて思いを巡らせた。 2.最近起きたあれこれについて思いを巡らした。 上の二文は両方存在するのでしょうか。「思いを巡らせる」は「思いを巡らす」の使役だと思い、両方は意味が違うと思いますが、日本の方の話によると、両方は意味が同じで、両方存在するそうです。形から見れば、「思いを巡らせる」は「思いを巡らす」の使役ではないでしょうか。なぜ意味が同じでしょうか。よくわかりませんが、ご説明いただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「西瓜を割ってください。」と「西瓜を切ってください。」
私は中国人で、日本語を勉強しています。 「西瓜を割ってください。」と「西瓜を切ってください。」と、どちらが自然な日本語でしょうか。それとも両方自然で、ニュアンスは違うのでしょうか。 日本語はまだまだ下手です。質問文について一箇所聞かせてください。第二段落の文頭のような書き方、「AとBと、どちらが~」(「西瓜を割ってください。」と「西瓜を切ってください。」と、どちらが自然な日本語でしょうか。)は正しい書き方ですか。「リンゴと梨と、どちらが好きですか。」も自然でしょうか。こんな選択意味の文章を書く時に自信がありません。何かよい文型があるでしょうか。 ほかに、質問文に不自然なところがあれば、それも添削していただければ非常に有り難いです。お願い致します。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「棄却」と「却下」
日本語を勉強中の中国人です。「棄却」と「却下」が似ている意味なので、両方覚えるのはちょっと負担が大きいです。どちらが常用的な言葉でしょうか。1つだけ覚えなければならないとしたら、どちらを覚えたほうが得でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「承る」でできたよく使う日本語の文
日本語を勉強中の中国人です。「承る」(うけたまわる)という日本語は長くてなかなか覚えられません。この単語でなされた文の中では、よく使う文(できれば、話し言葉と書き言葉両方)を教えていただけないでしょうか。文で覚えたほうが楽かと思います。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 英文が訳せません・・・。
Both men had their elections legally challenged. という文がうまく訳せません。 直訳して、 「両方の男は法的に彼らの選挙に挑戦した」 となって日本語として意味がわかりません。 うまく訳せる方、ぜひお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 「さしのべる」と「つきだす」の違い
日本語を勉強中の中国人です。「さしのべる」と「つきだす」の違いは何でしょうか。教えていただけませんか。辞書に「顔をつきだす」と「首をさしのべる」と両方ありますが、「顔をさしのべる」と「首をつきだす」も両方正しい日本語でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語