• ベストアンサー

「キムタク」、「タッキー」…海外スターを日本のイケメン基準ではかる事例。

私は韓国、台湾のスターが大好きです。 しかし、よく雑誌などで「韓国の○○」、「台湾の○○」とか 日本のイケメン基準でスターが紹介されることが多いです。 例えば、●ウォンビン=韓国のキムタク       ●フィガロ・ツェン=台湾のキムタク       ●ロイ・チウ=台湾のタッキー                などでございます。 他にも日本人のイケメンを韓流、華流、もしくは欧米スターに例えてる例を知っていますか? ご存知な方、教えて下さい。 ちなみに私は、こういう例え方をされるのは気に入りません。 確かに例に挙げた3人はキムタクやタッキーに似ています。 でも結局ただのソックリさんじゃないですか? 偶然違う民族に生まれただけで、そういう例えをされる。 芸能人は顔じゃない! くれぐれも性格まで似ているなんて甚だしい勘違いはしないでほしい。 芸能人の本当の性格を知り尽くすことは不可能だけど、 せめて雑誌のインタビューやテレビ番組のトークなどから人格を把握するべきです。 (なんか、質問なのに説教になっちゃってすみません…。m(_ _)m)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Devil-Ear
  • ベストアンサー率21% (738/3448)
回答No.3

勘違いしているのは貴方の様ですね。 #2さんの言うように・・・ 「そっくり」だから例えてるんじゃなく、その国では「キムタク」や「タッキー」の様な人気のタレントだ。と例えてるんだと思いますよ。 良い?例。。。 男:君の瞳はダイアモンドのようにキラキラ輝いてるね。 女:そんなに美しく輝いてるの?うれすぃうぃ~ (はぁと) 悪い例。。。 男:君の瞳はダイアモンドのようにキラキラ輝いてるね。 女:私の瞳は炭素で出来てないわよ!バカァ~・・・ 貴方の解釈はコレ↑w

その他の回答 (2)

  • papepo_08
  • ベストアンサー率45% (246/539)
回答No.2

こんにちわ。 「ワイルドスピードX3 TOKYO DRIFT」という洋画のDVDの監督の解説音声で、日本人スタッフに、妻夫木聡、柴田理恵を日本の○○(米国の俳優名、コメディアン名(忘れました))と例えて紹介されて、なんで毎回そんなふうに紹介するのかと監督が不思議がっていました。 私が思うに、あまりその人のことを知らない海外の人に紹介する時は、身近の有名人に例えれば、どういう仕事をしているか、どういう立場の人か、人気はあるのか等、想像してもらいやすいと思って、こういうふうな紹介になるのではないかと思います。 なので、勘違いしているわけではないと思いますよ。 Wikipedia「ワイルドスピードX3 TOKYO DRIFT」 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AF%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%83%89%E3%82%B9%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%89X3_TOKYO_DRIFT amazon「ワイルドスピードX3 TOKYO DRIFT」 http://www.amazon.co.jp/%E3%83%AF%E3%82%A4%E3%83%AB%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%83%94%E3%83%BC%E3%83%89X3-TOKYO-DRIFT-%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%83%B3/dp/B000J6HYNQ

回答No.1

安心してください。少なくとも欧米スターと日本の俗に言うイケメンとは比較にならないですからね。

関連するQ&A