- ベストアンサー
助動詞「らる」の用法(大鏡)
「鶯宿梅」に出てくる「らる」の用法がよくわかりません。 (夏山繁樹が命令通り梅の木を持ってきて、帝が褒美を下さる場面) 「衣かづけられたりしも」 「かづけ」は下二段活用の未然形だから他動詞です。 それに続く「られ」は、尊敬と考えるべきかもしれませんが、主語が帝なので、普通なら「させ給ふ」といった敬意の高い表現をするべきではないのでしょうか。 よろしくご教示下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
関連するQ&A
- 万葉集の文法解釈で悩んでいます。:ひさかたの月夜を清み梅の花こころ開けてわが思える君
万葉集にある、私の好きなこの歌の文法解釈にこだわっています。 『月夜を清み』の『清み』は、他動詞上二段活用『清む』の連用形と考えていいのでしょうか?(み、み、む、むる、むれ、みよ) 旺文社古語辞典では、『清む』は他動詞下二段活用としかありません。(め、め、む、むる、むれ、めよ) そして、『ひさかたの月夜』は、他動詞『清む』の目的語となるわけですが、主語は何と考えたらいいのでしょうか? 岩波書店の『万葉集』全5巻では、『月の光が、とても美しいので梅の花が咲いたように、高貴な貴方様ゆえに、私の心もひらいで、あなたをお慕いしていますよ』との意訳があります。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 「られる」:自発、尊敬、可能と受身の用法に分類されますが、すべて自発であると主張したい。
以下のような説明を読みました。筆者は「られる」のいくつかの用法(自発、尊敬、可能と受身)の可能の用法としていますが、私はそれらの4つの用法はすべて起源とも内面化された語義素とも「自発」の用法に収斂しうる、と主張します。その点からすると、「英語を話せる」で目的格マーカーである助詞「を」を使うのは「英語などの外国語からの影響」であって、ごく近代になって初めて可能になった用法であると推測します。伝統的には、自発のようほうなので助詞の「が」が要ると思われます。 皆様はどうお考えですか?たしか、「自発」が起源であるとするのは私が始めてではありません。 引用:「話せる」は、自動詞であるとは限りません。 「英語を話せる」の「話せる」は、明らかに他動詞です。 元が他動詞である「英語を話す」を、単に可能動詞に代えただけですから。 自動詞として「話せる」を使う例は、今、私の頭の中にありますけれども、 それは、ここには書きたくありません。:引用おわり
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- findを5文型で使用する場合の不定詞の用法なのですが…
findを5文型で使用する場合の不定詞の用法なのですが… This medicine was found to be effective for those patients. といった形の文章を科学系の論文でよく見かけます。 まず、このような文章の場合、第5文型の受動態でby本来の主語が省略された形と解釈してよろしいでしょうか? そして、find(にかかわらず、その他の不完全他動詞)は、We found this medicine to be effective for those patients.というように補語として不定詞の名詞的用法を使用することが可能なのでしょうか? ネットでいろいろ調べたのですがわかりません。どなたか教えて頂けますと嬉しいです。
- 締切済み
- 英語
- 以下の英文についてお尋ねします。the navi
Honda unveiled the Navi, slated to roll out in April. これは意味上の主語はHonddaだと考えますが、roll ooutは自動詞用法ではなく本来他動詞であると考えますが、意訳の上構文の説明いただければ幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 「この中身は食べられません」
「食べられません」は可能用法だと思うのですが、下記質問(http://okwave.jp/qa/q6543419.html)で、#8さんから、 >此の文章では、「この中身は」という文節が主語になっていますので、 「食べる」という他動詞的行為の動作主に「この中身」がなれない以上、 『此の文章の助動詞「られる」の意味は「受け身」になっている』 と(文法的には)考えざるを得ないでしょう。 : というご回答をいただきました。 『「食べる」という他動詞的行為の動作主に「この中身」がなれない』 という理由で、 「受身になっている、と考えざるを得ない」 というご見解のようですが、意味がよくわかりません。 直接お聞きすればよかったのですが、お忙しい方のようなので、みなさんにお伺いします。 本当に 『考えざるを得ない』 のでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 英語 to 不定詞 「老人と海」(続き)
前回の質問で、消化不良をおこしましたので、自分なりの「理解」を述べたいとおもいます。 No one would steal from the old man but it was better to take the sail and the heavy lines home as the dew was bad for them and,though he was quite sure no local people would steal from him,the old man thought that a gaff and a harpoon were needless temptations to leave in a boat. ここで、私の意見ですが、「省略がある」、と考えると、文法的に理解ができます。 (1)to leave them in a boat. とすると、leave は、他動詞になるとおもいますが、 いかがですか? (2)他動詞だとすれば、老人が、主語になると思いますが、いかがですか? (3)老人の動作だとすれば、to leave 以降は、副詞的用法となりますか? (4)目的語 them を省略してもなお、leave は、他動詞といえますか? (5)to be left in a boat . と書き直すと、形容詞的ですか? 副詞的ですか? (6)to leave の to の前に、「カンマ」を入れる表現方法がありますか? (7)その場合、副詞的用法と、いえますか? (8)形容詞的用法は、名詞を修飾する限定用法のみが存在し、 to 不定詞の形容詞的用法に、叙述用法はない、といえますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法で従属句というのもありますか?
For adventure seekers, there are many activities to keep you busy. For(前置詞) adventure(名詞) seekers(名詞), there are(V) many(形容詞) activities(名詞)(S) to keep you busy(to+不定詞、形容詞的用法)C. 上の英文について1つでもいいので教えて下さい 1,この文は、単文のSVCの第2文型ですか? 2,For adventure seekers前置詞+名詞の前置詞句で副詞的用法ですか? 3,名詞が形容詞の役割をして後ろの名詞を修飾するのは、名詞の形容詞的用法という理解であってますか? 4,このto keep you busyはto不定詞の形容詞的用法で、名詞句かつ主語のmany activitiesを修飾していますか? 5,このkeepは原形不定詞で他動詞でyouを目的語にとり、第5文型の目的語Oと目的格補語のCをとる動詞ですか? 6,従属節というのはありますが、従属句というのもありますか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 拝読してちょっと思ったのが、例えば 「御覧ぜらる」「仰せらる」 のように、エライ人の動作を表す言葉(この二つの場合は尊敬の動詞)の後に、同じく尊敬を表す助動詞「らる」が付くケースがある、 ということです。 こちらも興味深いです。