- ベストアンサー
このmadeは一体…?
いつもお世話になっております。 Just looking at it, knowing my mother was out there and thinking of our lunchtime talk, made me proud. (それを見て、母がそこに来ているとわかり、昼食時の話を思い出して、私は自信を取り戻した) という文のmadeがなぜいきなりそこに入るのかわかりません。 madeの主語はないのでしょうか? それとも分詞構文?でもBeingが省略されているとしても、そこが受動態だと意味がおかしいと思うのですが…。 どなたかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
thinking の前に and がありますよね。 (Just) looking at it knowing my mother was out there thinking of our lunchtime talk の 3 つの動名詞句が A, B, and C の形となって主語になっています。 そして,made me proud で,それぞれ VOC となります。 「~見て」「わかり」「出して」あたりは分詞っぽい訳になっていますが,動名詞が無生物主語に該当するので,日本語でそう訳しているだけで,直訳的には「~見て,~わかり,~思い出すことは,私を得意げにした」と主語になっているのです。 学校文法の感覚では,主語と動詞の間にコンマがくるというのは習わないかもしれませんが,主語が長くなると,動詞との切れ目でコンマを置くことがあります。
その他の回答 (2)
- M_Sato
- ベストアンサー率54% (550/1003)
文章のリズムと文意からいって、カンマの間は挿入句と捉えるほうが自然でしょう。 looking は動名詞で主語 knowing は分詞構文 thinking は my mother が主語の過去進行形 分かりやすいように書き換えると As I knew my mother was out there and (my mother was) thinking of our lunchtime talk, just looking at it made me proud. 「それを(買わないで)見ているだけだったけど、母があそこにいてわたしたちの昼食時の会話について考えてくれているので、満足だった」
お礼
なるほど。そういう考え方もできるんですね。 文意は質問の欄に書いた訳で合っているので、書いてくださった書き換えの文だと意味が通らなくなってしまうのですが(thinkしているのはmeなんです)、一文だけだとそういう取り方をする可能性もあるということは参考になりました。 ありがとうございました!
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 ・Just looking at it, ・knowing my mother was out there ・thinking of our lunchtime talk の3つが、made の主語です。 略して書けば、 Looking, knowing and thinking made me proud. です。 直訳は、 「それを見たこと、母がそこにいたことがわかったこと、昼食時の話を思うこと、(それら3つ)が私を誇らしくした。」 となります。 以上、ご参考になりましたら。
お礼
前半全部で主語なんですね。 カンマに騙されました。 ご回答ありがとうございました!
お礼
なるほど。前半全部が主語なんですね! その可能性も考えたんですが、カンマが入ってるし、訳も分詞構文っぽい訳になっているしだったので、ないだろうなぁと思っていました。 勉強になりました。 ありがとうございました!