• ベストアンサー

基本的な事でスミマセン。英訳してください。

「この駐車場は入ってから1時間までは有料です。1時間を越えるとその都度100円課金されます」 1時間までは有料ということと、1時間を超えると100円づつ課金される ということさえ分かって頂ける文であれば上の文を構って英訳して頂いても 構いません。できれば中学生くらいの子でも分かるような比較的易しいものを お願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ええっと、始めの1時間が無料でそのあと1時間ごとに100円の場合、文章ではなく看板のような場合、簡潔に必要な情報だけ書かれてあるから、こんな感じかなと思います。 One hour free parking 100 yen for each additional hour. でも文章のように訳すのであれば、こんな感じかなと思います。 At this parking lot, the first hour is free of charge. After the first hour, you will be charged 100 yen for each additional hour that you park your car here. もし上記の文章「この、、、入ってから1時間までは有料です 、、、」を文章的に訳すと、こんな感じかなと思います。 At this parking lot, there is a charge for the first hour that you park your car here. For additional hours, you will be charged 100 yen per hour.

sollen
質問者

お礼

ありがとうございます!看板のような場合、というのを求めていたのです!(笑)丁寧に、分かりやすい説明どうもありがとう(*^-^*)

その他の回答 (1)

  • wolv
  • ベストアンサー率37% (376/1001)
回答No.1

「1時間までは「有料」」 であってますか? 無料じゃないですか? もう一点。 ちょうど1時間は、100円なのでしょうか?

sollen
質問者

補足

補足が遅くなってスミマセン・・・。 1時間までは「無料」です。 丁度1時間も無料です。 1時間1分目から100円が加算される、ということです。 説明が足りなくてスミマセンでした。

関連するQ&A

  • 英訳して下さい!

    下記文を英訳お願いします! 「ベンチマークのA社と比較すると1億円の売上が見込まれ、、現状売上5000万円(内自社製造4000万円)に対し約5000万円の売上拡大余地がある」

  • "少しでも"の英訳

    私は困っている人を少しでも救いたい。 上の文の"少しでも"の英訳を教えてください。 辞書をひいてもでてきません。

  • 英訳してくれませんか?

    すみませんがこの文を、英訳してくれませんか? 「一緒に笑える人がいることは、とても幸せなことです」 英語がとても苦手なのでお願いしたいです、 中学三年生くらいの感じで訳していただけるとあり難いです!

  • 比較級の英訳

    比較級の英訳 以下の2文を英訳すると、どうなりますか? 1、私はあなたよりも多くのりんごを持っています。 2、私はオレンジよりもりんごを多く持っています。

  • 英訳してください。

    中3です。 英語の時間に、 英語で日本の文化を紹介することになりました。 何を紹介するかは自由で、 私は百人一首にしました。 しかし、作った日本文が英訳できません。 なので英訳をよろしくお願いします。 「これは百人一首です。  百人一首は100つの和歌がある和歌集です。  百人一首はカルタで有名です。  そのカルタはたくさんの人々に遊ばれています。  私は中1のときに全部覚えようとしましたが無理でした。  もし興味を持ったなら、自分の気に入る和歌を探してみませんか。」 ちょっとおかしな文章ですし、 内容が薄いですが気にしないでください。 また、なるべく中学生でもわかるような 単語や文法で訳してください。 4文目の受動態の文は 受動態(be動詞+過去分詞)で英訳してください。 少しアレンジしてくださってもおおいに構いません。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    「我慢強くて、みんなを笑顔にできる優しい人になりたいです。」 上の文の英訳をお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 中学生です。 この度、アメリカ人の先生に手紙を書くことになり、英訳作業を頑張っている途中なのですが、 どうも自分の中でしっくりこないといいますか、 あまり良い英訳文が思いつかないので、お力を貸してくだされば幸いです。 英訳したい文章は以下の文章です。 (1)夕食では、とても良い時を過ごすことが出来ました。その時の写真をプレゼントします。 (2)神様があなたを日本に送ってくださったことを感謝しています。 以上です。 (2)の文章はちょっと宗教っぽくなってしまっていますが…。 どうか英訳をお願いします。

  • 大至急 英訳お願いします!

    『あなただけに聞いてほしいんだ…って』 上の文を英訳出来る方、よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    「あなたから送られてきたメールが表示されず、読めません。次は違うテキストで送ってもらえますか?」 「他の○○も見たいので、Lessonするかはもう少し待ってもらえますか。宜しくお願いします」 上の文をそれぞれ英訳していただけると助かります。 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 次の英文を英訳してください。

    次の英文を英訳してください。 「じ、じつは・・・ 私は女を愛することが出来ない」 「男しか愛することが出来ないんだ!!」 というのを英訳するとどうなるのでしょうか? できるだけ、上の日本文に近い風に 感じをいうと「今まで隠してたことを今うちあけた」的な感じです上の文は それで訳すとどうなるでしょうか? 教えてください。