• ベストアンサー

田舎ゆえ可愛いお店がない…英訳したいのですが

私はよく通販で洋服を買います。 なぜなら、私は田舎に住んでいるため、近くに可愛いお店がないからです。 I purchase clothes by mailorder catalog. Because the place where I live is country. There is not fashionable apparel shop. これで通じるでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

ご質問文のとおりで通じると思いますよ。ただ、「田舎」という言葉のイメージは人や状況によってさまざまですよね。 例えば、#1さんがお書きになった例は「人里離れた田舎」というイメージに基づいています。「田舎だから店自体が近くにない。あっても数件。だから列車を乗り継ぐよりも便利な通販に頼りがち」と言いたい場合に適しているでしょう。読み手がいだくイメージは田畑の広がる風景ですね。 反面、「地方都市と言われる場所だが、東京や大阪と違って、林立する店はどれも洗練されていない」という状況も、日本語では「田舎」と言いますよね。こういう場合は「Because the place where I live is so unsophisticated.」とか「Because the place where I live is far from the big cities and so un-cool.」などと言うといいでしょう。読み手は小さな工業都市をイメージするかな。読み手が育った場所にもよるかもしれないけれど。 両方を組み合わせて「Because the place where I live is so remote and unsophisticated.」と言ってもいいですよね。もちろん、田舎には田舎のよさがあるのですが。

karinpan
質問者

お礼

ありがとうございました。なるほど読み手が受けるイメージががらりと変わるのですね。それは驚きでした。とても勉強になりました。

その他の回答 (2)

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.3

つけ忘れましたが、 As you can imagine, there's not a store where I can find decent clothes!の最後に "around here" とつけないと、「この辺ではロクな店がない」の「この辺」がないですよね。また「この辺」という意味でユーモラスな言い方に、in my neck of the woods というのもあります。Around here に比べると、こちらは「近所」という意味に加えてもっと広範囲の「この地域、一帯」という意味にもなります。

karinpan
質問者

お礼

ありがとうございます!まさに、「この辺ではロクな店がない」といいたかったところ…助かりました!in my neck of the woods は初めて聞く言葉でした。非常に参考になりました。

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.1

karinpanさんの書かれた文に手を加えるなら: I usually purchase clothes by mail-order because I live in a rural (またはremote) area where (fashionable) boutiques are hard to find. 「ファッショナブルな」という語が括弧に入っているのは、boutiqueには「ファッショナブルな洋服の店」という意味があるからです。 これをもう少しくだけた言い方、口語に近くすると: I often/usually buy my clothes by mail-order because (これはよくcause、 cuzなどと省略されますが、インフォーマルです) I live in the sticks/boondocks/middle of nowhere. As you can imagine, there's not a store where I can find decent clothes! Sticks/boondocks/middle of nowhereというのは、「ド田舎」という意味で、in the ~と使われます。Middle of nowhereというのは、「本当に何にもないところ」という感じです。Decent clothesは「きちんとした、まともな服」ということですが、このような文では「(自分の好みに合うような)まともな服」というニュアンスになります。服をインターネットで買う場合は "buy/purchase clothes online" です。

karinpan
質問者

お礼

早々のご回答ありがとうございました。 田舎という言い方も雰囲気で様々あるんですね…!ド田舎というイメージで書いておりましたので非常に良い文章になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    「私のすんでいる地域」や「私の通っている学校」を英語にするとどのようになりますか。 「Aria where I live」や「The school where I commute」 で良いのでしょうか。 あと以下の英文でおかしなところの指摘をお願いします。 How about your exams? I'm surprised that you know about Japan very much and you can write in Japanese. You are good at it!! My name write 〇〇〇(漢字の名前)in Kanji. 〇〇〇(県名) where I live is east of 〇〇〇(県名). I can go there only 30 minutes by car or by train. My school is in 〇〇〇(県名),and I go there by train. よろしくお願いします。

  • 英作文の添削をお願いします。

    問い:Do you like living where you live now,or would you rather live somewhere else in Japan or in the world? Why? Answer these questions as completely as you can. Use detail. Make us see and hear and smell and touch the place you are in ,or the place you imagine. Write in English on your answer sheet. I like living where I live now. I live in Gifu.there are two good reason why I like living in Gifu. First of all, there is good environment for living. Urban like Tokyo ,it is convenient for us to live in. However, there are some environmental problems such as air pollution and water pollution and etc. In contrast, Gihu is clean air and water. Moreover, there is few environmental problems. It is confortable for us to live there. Second, Gihu is a easygoing place. Urban are busy place. I like easygoing place better than busy place because I would like to act my own pace. I feel that people who live in urban are always busy and hurry. I do not want to disturb my own pace. That is all reason I want to live in Gifu

  • 英訳をお願いします

    I want to buy the knife Able: 1968 the tree kings deluxe. And I need guidance how I pay to you Together with shipping to Israel Because the shipment is not specified and there is an option Hubs

  • 関係副詞

    これは関係副詞の名詞節になると思うんですが、 the place where=where the reason why=why the time when=when の左列のwhere,why,whenにはそれぞれ;前置詞+whichの書き換えが可能だと考えていいんですか? 例えば this is where i live this is the place where i live this is the place in which i live のようにです。

  • 代名詞の必要性

    英作文を書きました。 I think buying a place to live is better than renting a place. ネイティブの先生に、 I think buying a place to live is better than renting. ←' a place 'is redundant. と添削してもらいました。 また日本人の先生には、 I think that it is better to purchase residence than rent it. と添削してもらいました。 ということは、 I think buying a place to live is better than renting it. としても文章はおかしくありませんか?it はつけてもつけなくても大丈夫でしょうか? どなたか、解答をお願いします。

  • 関係代名詞と関係副詞の使い分け

    関係代名詞と関係副詞の使い分けについて教えてください。 (1)This is the house which I live in. (2)This is the house where I live. この2つの文で、なぜ(1)はwhichで(2)はwhereなのかがわかりません。 (2)はわかるのですが、(1)がわかりません。 (2)を分解すると、This is the house. I live there.で、 thereは副詞だから関係副詞を使うのはわかります。 (1)はThis is the house. I live in the house. だと思うのですが・・・。 疑問点がまとめられなくて申し訳ないのですが、どなたかわかりやすく教えていただけないでしょうか?

  • 動画のコメント欄の英訳お願います。

    https://www.youtube.com/watch?v=dJTlrTVe4DI&list=FL2sHflywgpxqDiKNGblABuQ&index=1 動画先のコメント欄にてのやり取りの訳をお願いします。以下は引用です。 <CheetahPowerz 5 か月前 > I'm from the Netherlands and I kinda don't know why Japanese people think that the Netherlands is such a great country.. School system is extremely bad, chaos and terror everywhere. I can tell you one thing, the place you don't want to live is the Netherlands. <ruwanda31 4 か月前 > We are talking about Working system. not safety,education and terror. I know Japan is the best country for safety and easy to live in the world. But I can say Fucking bad for working system. Many Japanese people(Especially young people) are dying because work too much. We should change this real.

  • 英語の質問です。メールで送ろうと思っています。

    あなたが送ってくれた文章が長すぎるので、私が自分で短く書き直しました。 もし、間違っているところがあれば書き直していただけますか? Because sentense you sent me before was too long, I shortened it by oneself. If there is a wrong place, will you change it? 自分で作った文はちょっと簡単すぎるかなぁと思うので手直ししていただけますか?

  • 英語の質問です。メールで送ろうと思っています。

    あなたが送ってくれた文章が長すぎるので、私が自分で短く書き直しました。 もし、間違っているところがあれば書き直していただけますか? Because sentense you sent me before was too long, I shortened it by oneself. If there is a wrong place, will you change it? 自分で作った文はちょっと簡単すぎるかなぁと思うので手直ししていただけますか?

  • 「そこは美しいです」は英語でなんて言いますか?

    お世話になります。 たとえば、以下のような会話があったとします。 「日本には京都という街があります。そこはとても美しいです。」 「私はヨーロッパが好きです。なぜなら、そこはとても美しいからです。」 と言いたい場合には、 「There is a city called Kyoto in Japan. There is beautiful. 」 「I love Europe. It is because that there is beautiful.」 でいいのでしょうか? そこは、をThere で表現すると、There 構文の~があるという意味にしかならないのでしょうか? That place とすればいいのでしょうか? どなたかご解説頂けますと幸いです。