「最終更新日時」と、年月日・時刻の書き方は?

このQ&Aのポイント
  • 「最終更新日時」という表現をする場合、どういった書き方が自然でしょうか?またこれ以外の表現はできるのでしょうか?英式では日付を"-th"などとしたほうがよいと聞いたのですが、これは事実でしょうか?
  • ":"以降の書き方はどういったものがよいのでしょうか?月の英語表記で書きたいと思っています。この場合はどうなるでしょうか?
  • 最終的に「Last update:September 3, 2008 (Wed.) 17:15」となるのでしょうか?英式と米式の違いも知りたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

「最終更新日時」と、年月日・時刻の書き方は?

  このアカウントで英語の質問は初めてです。 さて、私はプロフィールやこのような質問のお礼で投稿日時を書くようにしています。その際、個人的に英語で表記したいと考えています。 こういった場合どうすべきか? ということで2つの質問です。 1. 「最終更新日時」という表現をする場合、どういった書き方が自然でしょうか? 私が思いつく限りでは"Last update:~"というものしかないのですが、これで正しいのでしょうか?またこれ以外の表現はできるのでしょうか? 2. ":"以降の書き方はどういったものがよいのでしょうか? "DD/MM/YY"や"MM/DD/YY"では混乱を招くので、月の英語表記("August"など)で書きたいと思っています。 その場合はどうなるでしょうか? 本日(2008年9月3日 水曜日)17時15分の記載として、私が考えたものとしては  ・September 3, 2008(Wednesday) 17:15  ・September 3, 2008 (Wed.) 17:15  ・Sep. 3, 2008(Wednesday) 17:15  ・Sep. 3, 2008(Wed.) 17:15 …といったものですが、これでよろしいのでしょうか? また上記の書き方は米式らしく、英式では日付を"-th"などとしたほうがよいと聞いたのですが、これは事実でしょうか? そうすると、  ・September 3rd, 2008(Wednesday) 17:15  ・Sep. 3rd, 2008(Wed.) 17:15 などとなるのでしょうか? また1.と2.の質問を合わせると、 【Last update:September 3, 2008 (Wed.) 17:15】 となるのでしょうか? ******************** 一応私としては米式を採用したいと思っていますが、念のため、また予備知識として英式もおたずねします。 この質問のお礼、あるいは今後の自己紹介の書き込みに利用したいと考えております。 表現にはあまりこだわらなくてもいいと聞きますが、どうも心配なのでわかる方回答していただければ幸いです。  

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • eimei7
  • ベストアンサー率24% (23/94)
回答No.1

Last updated: Wednesday, September 3, 2008 at 17:15 Last updated: Wednesday, 3rd September 2008 at 17:15

OKWaved
質問者

お礼

ただ一人の回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。 【Thursday, September 4, 2008 at 15:54】

関連するQ&A

  • 階の表現について

    建物の階の表現について、辞書をみていてふと疑問に思ったのですが、 1階 (英)the ground floor (米)the first floor 2階 (英)the first floor (米)the second floor 3階 (英)the second floor (米)the third floor とイギリスとアメリカでは異なりますよね。 では、英米以外の英語を母国語とする国々では英式・米式どちらが一般的なんでしょうか。やはり、国によって違うのでしょうか。 もう一つ、中2階は英語(米語)でどう言うのでしょうか。

  • 架空の日付

    日本語で○月○日、とかx月x日などと表記する 架空の日付というのか、具体的な数字を出さない「日付」を、 英語ではどう表記すればいいですか? xx.xxではわからないと思うので。 yy.mm.ddとかでしょうか?

  • Seine River ? River Seine ?

    初歩的な質問ですが、 Seine River ? River Seine ? どちらが正しいのですか? 学校では River ○○ だったと記憶しているんだけど… それとも英式表記とか、米式表記とかあるのでしょうか? あるいはニュアンスに差が有るとか?? http://search.yahoo.com/search?ei=UTF-8&fr=yfp-t-501&p=seine+river&rs=0&fr2=rs-bottom

  • 分数表現にハイフンは必要ですか?

    英語の分数表現では、原則として、分子を基数、分母を序数で表現しますね。たとえば 3分の1は、one-third ですが、この場合、ハイフンを使わない表記法と使う表記法の両方を目にします。これは使っても使わなくてもいいのでしょうか。それとも一方が正式で、他方が略式なのでしょうか。教えてください。

  • 仏語の序数表現

    フランス語の序数(premier,deuxieme,troisieme...)を 英語の「1st」「2nd」「3rd」のように、数字を使って略式で表現しようとすると、 どのような表記になりますか? よろしくおねがいします。

  • 最終更新日時は取れる?

    自分の作ったサイトでは、更新日時を取る方法は知っているのですが、他人が作ったサイト(例えば、ヤフー等)の最終更新日時を知りたいときどうすれば良いのでしょうか?プログラムを扱わずに知れれば、なお良いと思っています。 最終更新日をとってくる、フリーウェアでも構いません。ご存知でしたらお教えください。

    • ベストアンサー
    • Perl
  • 更新日時=最終保存日時ですか?

    エクセル2010で、 ファイルを開いている状態で 最終保存日時を知りたいのですが 一番左の「ファイル」タブを選択し、 関連する日時の更新日時を見ればいいのでしょうか? 更新日時=最終保存日時ですか?

  • 「曜日」に該当する英語(省略形)は?

    不思議にネットや当サイトの過去Q&Aを調べても、本件について書かれたものが見つからないのですが、「曜日」に該当する英語省略形は何でしょうか? 勿論、各曜日の省略形はわかりますし、ネットでも沢山記載があります。MON, TUES, WED・・・ですよね。そうではなくて、ここで伺いたいのは、年=YEAR(短縮形はYY又は桁数に応じてYYYY)、月=MONTH(短縮形はMM)、日=DAY(短縮形はDD)の次に出てくる「曜日」に該当する英語(省略形)についてです。 和英辞典を調べると、「曜日」は、単にDay(これでは「日」と区別がつかない。)又はDay of the weekとあり、やっと見つけた以下のサイトには短縮形を3桁でDDDとするケースが見られますが、これは一般的なのでしょうか? http://www.tsware.jp/study/vol9/vbanote_09.htm

  • SQLがうまくいかない!

    SQLがうまくいかない! SQLについて、調べたんですが、わからないので教えてください! last_year(日付データ)関数 と round(日付データ,'書式')関数についてのご質問です。 select last_year('2007-01-01') from 表名; とやるとうまくいくのに 、 select round('2007-01-01','month') from 表名; とやるとエラーになってしまいます。 last_year関数では、'2007-01-01'は日付データとして扱われるのに、round関数では日付データとして扱われないのはなんででしょう? ちなみに、 select round(to_date('2007-01-01','yy-mm-dd'),'month') from 表名; とやるとうまくいきます・・・SQLの仕様ですか!? どなたか教えてください!宜しくお願い致します。

  • 添付付メールが送信できませ-ん!

     ワードの資料を5枚をメールに添付して送信したところ下記の文章が送られてきました。  これってエラーメッセージですよね。  “相手のメールボックスが一杯で送れません”って感じの内容でしょうか。英語解読力ありません(^^;  その場合どうしたら良いのでしょうか。  93KBの内容を添付してるのですが問題ありますか?  超急ぎなのであせっています!どなたか教えて下さい。どうぞ宜しくお願いします! ----------------------------------------- From: "Mail Delivery Subsystem" <mailer-daemon@prserv.net> To: <私のアドレス> Sent: Monday, September 02, 2002 12:16 AM Subject: Returned mail: delivery problems encountered Amessage (from <私のアドレス>) was received at 1 Sep 2002 15:16:03 +0000. The following addresses had delivery problems: <相手のアドレス> Permanent Failure: 522 mailbox full; group quota sz=3145103/3145728 ct=78/100000 Delivery last attempted at Sun, 1 Sep 2002 15:16:06 -0000