- ベストアンサー
どこに何があるのか
ucokの回答
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
I bought a catalogue beforehand and I immediately knew what AND where THINGS were sold. という手もありますよ。やはりwhatとwhereが隣同士だとwhatがwhereを修飾しているような感じがして、ややこしい事態になりますね。コミケか何かの話かな??
関連するQ&A
- 文の構造を教えてください。
I went out with them into the street by the lure of what I knew intuitively was normal childhood. この英文の、「by the lure of what I knew intuitively was normal childhood」の構造がわかりません。 「what I knew intuitively was normal childhood」は名詞か名詞句か名詞節になるべきだと思うのですが、どうしてもそう見えない、、、。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ~したかというと を英語にすると、、、
どこで買ったかというと、どこへ行ったかというとを英語にすると I bought it a place where was~ . I went where was~. でいいのでしょうか? それもとも、もっとカジュアルな表現はありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- "what i wish i knew when i was 20"と
"what i wish i knew when i was 20"という本のタイトルについて質問です。 この日本語訳は「20歳のとき知っておきたかったこと」となるようですが、 "what i wish i had known when i was 20" ではないのでしょうか。 "what i wish i knew"だと、「今」知らないが知っておきたかったことを表すと思います。 しかし"when i was 20"と文末に書かれているので、知っておきたかったのは「過去」になるはずです。 どのたかわかりやすく解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文法について質問です。
英文解釈の参考書に Soon everyone knew where I lived in England, how much I had paid for my ticket, and, and where I was going in Spain. It was a pure and inoffensive curiosity. (すぐ、イギリスで私はどこに住んでいるのか、切符にいくら払ったか、スペインではどこへ行こうとしているのかが、すべての人に知れわたった。悪気のない好奇心だけから出たことだった。) という英文がありました。なぜ、訳の中に「だけから」が入っているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文訂正問題とfarの意味
お願いします。 (1)(2)(3)から間違いを選ぶ問題です。 I was wondering (1.how far) I should trust him and had an uncomfortable impression (2.which) he knew (3.what I was thinking.) 答えは3だと思うんですが、 1で使われている farの意味が よくわかりません。 どんな意味で使われていますか。 英和辞典で調べてもわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- オバマの演説の和訳をお願いします。
We can choose a future where we export more products and outsource fewer jobs. After a decade that was defined by what we bought and borrowed, we're getting back to basics, and doing what America has always done best:
- ベストアンサー
- 英語
- 仮定法
I don't konw where he lived,so Ican't go and see him. を仮定法で表現しなさい。 回答:If I knew where he lived,I could go and see him. 仮定法にする際If節の主動詞をknewと過去形にしたので、それにつられてliveを過去形になるそうです。 I would do it myself if I knew it's that easy. こういう文を見ました。 これを上記の質問文に直すと、 I don't konw it's that easy,so I don't do it myself. になり、 I would do it myself if I knew it was that easy. it was that easy.と過去形になるのではないでしょうか。 現在形のままでいいとしたら、この2つの文の違いがわかりません。 過去の仮定法の質問、回答をみましたが、よくわかりません。教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 教えてください。
こんばんは。 もし次の問題で間違っているところがあれば添削お願い致します. 分詞構文を用いた文に書き換えなさい。 (1)As I knew her tastes, I bought her a box of expensive candies. →Knowing he tastes, I bought her a box of expensive candies. (2)My sister put on her coat and went out. →Putting on her coat and went out. (3)I had a good idea while I was walking from school. →Having a good idea while I was walking from school. よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
お礼
ずばりその通りです。わかる人にはわかるんですね・・・ 思わず画面の前で笑ってしまいました。 ペンパルも私も同じ趣味同士、いつかもっと英語でいろいろ 話せたらな~と思っています。 英語ド初心者の私の質問をこうして丁寧に教えてくださる方が たくさんいて感謝です! アドバイスありがとうございました!