• ベストアンサー

put out food

I've nearly forgotten something to have put out food for Santaclaus. 「サンタクロースのために置いておく食べ物を用意するのを忘れてた。」 という意味だと思うのですが、間違ってる箇所がありましたら教えてください。特に、"to have put"のあたりが何度聞いても早くて聞き取れません。よろしくお願いいたします。

noname#191458
noname#191458
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kenjamin
  • ベストアンサー率41% (52/126)
回答No.3

回答は出ているようですが、例題は私たちが実際クリスマスイブをカナダで過ごした経験を思い出しました。子供たちがまだ、小学校の低学年のころカナダのスキー場で民宿に泊まった時、子供が寝たあと、民宿のお母さんが、クッキーを窓の外側に置き、その周りをクッキーのかけらを散りばめていかにもサンタが来たように細工しました。翌朝、子供たちは、もちろん窓が少し開いて、クッキーが食べられている、しかもベッドの靴下に願ったプレゼントが入っているのを見て、サンタが昨夜来たと大騒ぎでした。素敵な計らいでした。 さて英語の方ですが、 I've nearly forgotten something. I havent't put out food for Santa Claus.ではないでしょうか? 素敵なクリスマスイブを思い出して、今幸せです。その子供たちももう、30歳を過ぎました。

noname#191458
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 教えていただいたセンテンスに注意しながら聞くと、"I haven't" と確かに言ってるようです。 また、とっても素敵な思い出のお話をありがとうございました。食べた演出なんて楽しいですね!今年うちもやってみようかと思います~

その他の回答 (3)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.4

I've nearly forgotten something. I haven't put out food for Santa Claus. Kenjaminさんのアイディアが正しいと思います。どうしてもこの文は something の後でピリオドかコロンで一度終わらないとならないと考えます。

noname#191458
質問者

お礼

何度もご回答いただきまして本当にありがとうございました。 セミコロンやコロンの働き、使役動詞など、教えていただいた内容は、今回センテンスだけでなく、今後の勉強にもとても役立つと思います。ほんとうにありがとうございました!

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

I've nearly forgotten something to have put out food for Santa Claus. ・誰もいないところで、something は間違いなくて、その次が「ハベン」ですか。 ・調べたところ、put out foodは「put out(置き出しておく)+food」ということのようで名詞的に put-out foodではないようですが、それも可能性なのでしょう。 ・米語でも have=食べるという意味がありますよ。 ・映画なのか音声だけの物語なのか分かりませんが、ご質問中の「サンタクロースのために置いておく食べ物を用意するのを忘れてた」と考えると前後文脈?シーン?に合致するのでしょうか?  それとも、「サンタのために置いておいたお菓子を何者か(犬?ネコ?ネズミ?)が食べちゃった」という流れにはなり得るのでしょうか?

noname#191458
質問者

補足

なんどもありがとうございます。 I've nearly forgotten something having put out food for Santa Claus, yet.で、"yet"を書き忘れました。 はっと気が付いて「サンタクロースの食べものを置くのをもう少しで忘れるところだった」という話の流れで、そのあとサンタクロースへのお菓子を置きに行きます。ストーリーはそれだけです。somethingが代名詞の場合、そのあとどのような品詞が可能なのでしょうか。申し訳ございませんが、お時間がございましたらよろしくお願いいたします。

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.1

I've nearly forgotten something to have put out food for Santaclaus. ポイント(1) テープかCDから聞き取りされているのですか?  この文、どうしてもこの箇所に somethingとあるのがヘンなのです。 なので原文はこうなっているのではないかと察します: ・I've nearly forgotten something ; to have ~(とあることをするのを忘れそうになった。[コロンかセミコロン] それは、サンタのために ~) ポイント(2) もう一つは、to have put out food for Santaclaus.も腑に落ちません。ここにある have とは、どうも「~させる、~してもらう」という使役動詞のような気がします。そうすると、以下のどちらかの構文になると思うのです(たまたま putという動詞は、活用が put-put-putと同じスペルなので判断できません。): 1.「誰かに ~させる ⇒ have someone do(動詞原形)」: I've nearly forgotten something ; to have you/him/her/my child put out food for Santaclaus.(サンタのために誰かに食べ物を出させる) 2.「ものを ~してもらう ⇒ have something done(過去分詞)」: I've nearly forgotten something ; to have food put out for Santaclaus.(サンタのために食べ物を出してもらう) 、、、以上を念頭に、もう一度原文を聞いてみて下さい。

noname#191458
質問者

補足

英語圏でクリスマスに置いておく、サンタクロースのためのお菓子のことなのですが、"Put out food"は、動物の餌などを置いておくときの決まった言い回しのようですね。専門的なことがわからないのですが、一つの名詞のような単語のように使われてるような気がします。また、お話の内容から他に人がいないため、使役は合わないようです。 DVDで聞き取りしてますが、"to have"以外は、はっきり聞こえます。小さくて短い単語の落としはあるかもしれませんが、somethingは間違いありません。ハブのあたりは、実は「ハベン」と聞こえます。ここに否定がくるのはおかしいので、"having"かと考えたのですが、ネットで"Put out food"を調べたところ、"to have put out food"といった似たフレーズをみつけたため"to have"にしてみました。 イギリス英語なのですが、「have」を食べると訳すことはできないのでしょうか。よろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • be put out 「いらいらする、悩む」

    She was in a bad mood; she must have been put out by something that had happened before I arrived.(彼女は機嫌が悪かった。私が到着する前に起こったことでいらいらしていたに違いない。) put out と言うと「消す」という意味が思い浮かびますけど、なぜこういう風に受け身で be put out という形になると「いらいらする」という意味になるのですか?

  • put the word out

    DEAR ABBY: I've always dreamed about getting a horse, so I saved up all the money I earned as a kid and finally bought one a year ago. I named her Springtime, and I love her. She's great. But now I am ready to venture out into the world, and I'm forced to make a decision. Do I give her to a loving home with people who have more time to spend with her, so I can go to college and move to a different state with my boyfriend, who has two years left in the Marine Corps? Or do I keep her and stay at the job I have now and keep doing what I do? Please give me some advice because, right now, I have no one else to help me with this decision, and it's a hard one. -- KELSEA IN NEW HAMPSHIRE DEAR KELSEA: I know it's a hard decision to make, but right now your priority must be to finish your education. Start by asking around the horse community if someone would be interested in buying Springtime and can give her a good home. Also put the word out at the stable where you have been boarding her. put the word outはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • You get out what you put in, as the

    You get out what you put in, as they say.の意味がわかりません。どう言う意味か教えて頂けますか、下記文の最後に出てきます。宜しくお願い致します。 Do you have to work long hours? Yes. I have to work a long day. I start at 7 in the morning and often do not leave the office before 7 at night. You must be very busy. What do you do? I am in the field of financial management. We look after people's money for them. Even though I do not like my job, I do not think I would like to work 12 hours a day. To be successful you have to work hard. You get out what you put in, as they say.

  • Food for thoughtの意味は?

    A: I think you don't have to pay for the assistant.If I were you, I would treat the assistant luch or somethin after finishing the sesstion, only once . B:Food for thought. このFood for thoughtってどう言う意味にとればいいですか?考えてみる?

  • put について(put on と put in)

    読売新聞のサイトで五輪サッカーの記事を読んでいたところ、ちょっと気に掛かった表現があったので、質問します。 いずれも put を含むもので、簡単そうで難しい文章だと思いました。 引用1: The U.S. in particular seemed to struggle with the climate, unable to put on much of a running game. But while the Japanese huffed and puffed for possession, it was the Americans who would score moments after halftime. 質問: ここで、"put on much of a running game"という部分が、なんとなく理解しづらいのですが、どういう構造&意味なんでしょうか? 直前の climate を修飾しているのでしょうか? それとも seemed の「補語」なんでしょうか? 引用2: "My boys put in a real hard fight and I am proud of them. We still have a lot of improving to do, but we did some things very well tonight. " 質問: ここでの put in a real hard fight が微妙に理解しづらいのですが、どういう意味でしょう? 以上宜しく、ご教授お願いします。

  • put the top on my can

    put the top on my can "I turned back out to the pasture, closed the barn door, put the top on my can and walked back to the store." ここの文にあるout toの意味と、put the top on my canの意味を教えてください!

  • Now I'm out $400

    The new engine I bought for my car did not fix the problem. Now I'm out $400 and I still don't have a way to drive to work. out $400はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英訳とput food on the tableが指す具体的な内容

    一 以下の英作文が正しいか添削お願い致します。 I truly wish I didn't have to work. 私は本当は仕事なんかしたくない。 If I quit work,it would cut our incone in half. もし私が仕事をやめたら我が家の収入は半減してしまうだろう。 二 『put food on the table』が指す具体的な内容 I'm not working so we can meet our house and car payments, buy decent clothes and 『put food on the table』. We are not extravagant people.Even though my husband and I are both professionals,We don't make a great deal of money. If I quit work,it would cut our incone in half. 私の答え→我が家は浪費家でないため、自分で食事の準備をすること 答え方がいまいち分からなく、内容も食事をテーブルにならべる=英訳そのまま だと思ってます;; これでよろしいでしょうか?  

  • 訳を教えてください

    Two weeks ago I attended a holiday party with my boyfriend and his family. We’ve been together for three years, and since we moved to his hometown, I’ve gotten to know his parents and sisters better. I forgot about new medication I was taking, had a few drinks, and became drunker than I have ever been in my life. (Counting this event, I’ve only been drunk three times, so it’s extremely out of character for me.) I now know that I did something so horrible at the party that my boyfriend broke up with me via text and told me he has no interest in speaking to me ever again. I’m devastated. My now ex-boyfriend is the sweetest man I know, so I had to have done something cruel for him to do this. I had to have done something cruel for him to do thisの訳を教えてください。よろしくお願いします

  • tryとtry out

    "I graduated from college last year and was relieved to find a job. The down side is that it makes me miserable. I’m not learning anything, and I feel I spent so much money on college for nothing. I can’t decide whether to look for something else because on paper it’s a great job and I’m grateful I have it. I come from an impoverished rural area and I earn more than my parents. One of my best friends is moving to New York City this summer, and wants me to go with her. Moving to New York has been my lifelong dream, but I don’t know if I can risk it. I have no financial safety net and hardly any savings. I feel guilty for wanting to chuck something secure, but I also think life is short and that now is the time to try different things out. What should I do?" "He tried out a number of different part-time jobs. : 彼は数々のアルバイトを経験しました。" 上の2ケースのどちらもtry outの代わりにtryを使えるでしょうか?2つの違いは何でしょうか?よろしくお願いします