• ベストアンサー

フリーチベット

フリーチベットって中国がチベットをいじめているから それから救おうという意味ですよね? ではチャイナフリーっていうのは誰が中国をいじめるのですか。 中国よりジャイアンな国っていうとアメリカですか。 まさか靖国に参拝しようとする日本?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • D-1coffee
  • ベストアンサー率23% (46/196)
回答No.1

チャイナフリーは中国のことを指しているのではありませんよ。 中国国内でいじめられている貧困層のことです。 中国では毎日毎日農民の直訴+暴動の嵐だそうです。 だから彼らを解放するために人権団体とかが頑張っています。 彼らの中には北朝鮮からの脱北者も含まれるみたいです。 あなたも応援してあげて下さいね。

aqua022
質問者

お礼

中国の民衆ですか。そう考えれば納得できます。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#29999
noname#29999
回答No.4

少し誤解されたまま閉め切られたようなので補足をします。 私の説明もイマイチ分かりずらかったかも知れませんね。 freeが名詞の前に付くと(自由なとか、無料のとか、独立したとかいう意味で)その名詞を形容します。例えば、 free people (自由な人々) free ticket (無料のチケット) あなたの言うフリードリンクは free drink (無料の飲み物)ですから、やはり前に付くのが正しいのです。 そして、free Tibet は直訳すれば(自由なチベット)とか(独立したチベット)とかいう事ですからもう少し解釈を進めて「チベットに自由を!」というような標語として使われているのです。 問題のチャイナフリーのようにフリーが後に付く場合ですが、だいたいは名詞の後につくと形容詞とか副詞的な役目になります。 意味は前の回答に述べましたように、(・・・無しの)とか(・・・が無料の)とか、もう少しくだけて(・・・の入っていない)という事になりますが、どの意味にとるかはその文の前後関係に依ります。 例えば、 chemical free (化学薬品の入らない・・・) poison free  (有害物の入らない・・・) taxfree (無税)    sugarfree (砂糖抜き)等々です。 ですので、チャイナフリーはチャイナが意味するものすべて、中国が産出する製品すべてを無くしようという意味で、アメリカで中国製品ボイコット運動の標語として使われ始めた言葉だそうです。 もし、チベットに自由をという「フリーチベット」が「チベットフリー」となりますと、まったく別の意味の「チベット製品無しの」、という意味になってしまいます。 ドリンクに付いても同様です。

noname#29999
noname#29999
回答No.3

おはようございます! フリー(free)はいろいろな意味があります。 そしてある単語の前に付くか後ろに付くかでも意味が全然違って来ます。 ちなみに、 フリーチベット=free Tibet のフリーは自由という意味で、チベットに自由をという意味です。 また、 チャイナフリー=China free のフリーは~から自由、すなわち・・・なしの、とか・・・が無料の、という意味です。 で、結論として(中国産の原材料を使っていない)という意味で、中国製品ボイコットの標語です。 同じフリーでもまったく別の意味ですね。

aqua022
質問者

お礼

こんばんわ。無料のっていう意味なんですか? そういえばファミレスのフリードリンクって無料っていう意味ですね。 でも後につく方が正しいのならドリンクフリーが正しいんですね。 英語の勉強になりました。

回答No.2

China Freeとは、 中国産の原材料を使用していないことを示す造語です。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう