- ベストアンサー
Software extentionsとは??
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ANo.1のお礼の文の訳例。 オペレーティングシステム(OS)は、コンピュータを操作しプログラム実行環境を提供する制御ルーチンからなる、ハードウェアのソフトウェア拡張の組織化された集まりとみなせます。
その他の回答 (2)
- rinkun
- ベストアンサー率44% (706/1571)
「ソフトウェア(による)拡張」といえば分かりやすいですかね。 あるいは「ソフトウェア(であるところの)拡張」。
お礼
なるほどー。早速ご回答ありがとうございました。 助かりました。
- osamuy
- ベストアンサー率42% (1231/2878)
案a: 素直にカタカナ表記。 案b: 素直に英語表記。 案c1: 中途半端に訳。例)ソフトウェア拡張 案c2: 適当に訳。例)機能拡張ソフトウェア 案e:「OSはSoftware extentionsの組織化された集まりと考えれます」という命題が真と思えないので訳せません。 自分なら案c2。本心は案e。 というか、用語の定義や、前後の文脈が不明のままですと、回答が付けにくいかと。 補足してみては。
補足
もともとは下記の文章です。宜しくお願いいたします。 An operating system (OS) may be viewed as an organized collection of software extensions of hardware consisting of control routines for operating a computer and for providing an environment for execution of programs
関連するQ&A
- この日本語の文の意味を説明していただけませんか。
この日本語の文の意味を説明していただけませんか。 「彼はどんなに尽くされようと、文句は言っても感謝することがない。」 選択の問題も例で出てきた文なのですが、「尽くした」のはだれか、とか、どうも意味をつかめなくて困っています。前後に文がありません。この文だけで、どう理解すればいいでしょうか。教えていただけないでしょう。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ソフトウェア、ハードウェアの仕組みがわかる教材を教えてください
こんにちは。 会社でソフトウェア関連の翻訳をすることになったのですが、知識が全く無いため、困っています。 PCはメールとインターネットくらいしか使わない程度なので、モジュール、アプリケーション、インターフェース、etc.といった言葉をネットで調べてみても、日本語の意味をしっかり理解することができません。 まずは基本的な仕組みから理解していきたいのですが、全くの初心者でも理解できるような本やサイトはないでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語のOSと日本語のソフトウェア
海外に住んでいて、現地で買ったパソコンを使っています。 今冬、日本に一時帰国する際、日本でソフトウェアを買ってこようと思っているのですが、英語のOSが搭載されているパソコンで、日本語のソフトウェアを使うことは、可能なのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- 文の骨格の解剖
日本語を勉強中の中国人です。下記の文の骨格を分析していただけないでしょうか。よく理解できません。それから、「祝祭」はいろいろな意味があるようですが、文中でどういうような意味でしょうか。 「奥の広場は本来サン・マルコへのヴィスタと宗教的な祝祭への、ポルティコに囲まれた集まりを誘う。」 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えて頂ければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- ソフトウェアとOSの違いについて教えて下さい
だいぶ初歩的な質問で申し訳ないのですがソフトウェアとOSの違いについて教えて下さい。自分で調べてもいまいち理解できなかったもので・・・
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 前後の文章を教えて欲しいとき。
お世話になります。 日本語を勉強している外国人の方とメールやチャットをしていると、「これはどういう意味?」って日本語の文章を書かれることがあるのですが、一文だけでは意味がわからないことがあります。 前後の文章の内容を教えてもらえればわかるかもしれないので、「(その文だけでは意味がわからないので)前後の文章を教えていただけますか?」と英語で聞きたいのですが、何て言えばよいのかわかりません。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語を見るためのソフトウェア
イギリスに留学している友達から以下のメールを貰いました。 良いとこ知っておられる方がいましたら、力になってください。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私はアルファベットしか見ることができません。 私は少しの日本語も見ることができません… (ちなみにイギリスのPCは日本語変換のタブがないそうです) 日本語を見るために何らかのソフトウェアをダウンロードしようとしましたが、私は未だに少しの日本語も見ることができません。 何らかのウェブサイト、ソフトウェアまたは何か情報を知っているなら、英語で私にお知らせください。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 以上です。 自分では、 http://hp.vector.co.jp/authors/VA011700/soft/homes.htm ここくらいしかわからず、そしてここが役に立つかもわからない状態です…。 すいませんがご存じの方いましたら力になってください…。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- フリーウェア・フリーソフト
- 英訳してください!!
外国人のための日本語クラス(現代日本社会の理解)のコース説明なのですが、英語に訳してください。お願いします!日本語の文自体がちょっとわかりにくいかもしれないので、大体でもかまいません。。。 <現代日本社会の理解> 現代は情報の多様化による国際化時代であり、過去の日本文化の観点では、現代の日本社会を理解できなくなった。この授業を通じて、新しい日本文化を考えてみることで日本社会を理解するようにする。
- ベストアンサー
- 英語
- 「に対して」、「詳細に至るまでまとめた」
日本語を勉強中の中国人です。意味がわからない文があります。どなたか教えていただけないでしょうか。特に、「に対して」の前後の文の関係、「詳細に至るまでまとめた」の意味がよく理解できません。 「渡辺は、日本趣味を意図したこれまでの鉄筋コンクリートの建築が木造の表現におもむきを置いていたのに対して、石造表現を意図して詳細に至るまでまとめたと述べている。」 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- Thunderbird portable 3.0.4をインストールし、
Thunderbird portable 3.0.4をインストールし、メールソフトを起動できましたが(英語)、その後これを日本語化する方法がわかりません。 ネット検索でいろいろ試しましたが、extentionsのところに何をいれても、対応していない、という意味の英語が出て、日本語化に成功しません。もしご存知の方いらしたら教えてくだささい。よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- フリーウェア・フリーソフト
お礼
ありがとうございます!! ネットでソフトウェア拡張を調べてもHitしないのですが、どういう意味かお教えいただけますでしょうか。