• 締切済み

積極性のある日本訳に訳してください。(一文のみ)

Ganbatteruyoの回答

回答No.5

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 和訳は私の得意とするところではないのですが、フィーリングからの説明をさせていただきますね。 ここでは、tell us exactlyという意味を言いたがっているんですね。 つまり、作者はただ、探している物を漠然と言ってください、ではなく、正確に、また詳しくいってください、といっているんですね。 ですから、 お探し物があれば、その詳細をお教えください。 と言う感じになるんですね。 前後する文章によって、重複する事になるとは思いますが、 当社では、お探しの物を喜んで供給させていただきたいと思いますが、詳しい事が分かりませんと、それが果たして御社の求めているものであるか分かりません。 よって、詳しい明細/詳細をお知らせくださいませんでしょうか。 と言う感じになります。 ご参考になれば嬉しいです。

関連するQ&A

  • 2文を1文にまとめたいのですが、教えてください。

    似た2文を1文にまとめたいのですが、 Please let me know when you received this letter. と、 Please let me know the package customs number when you shipped the item out. の2文です。 意味としては、 「この手紙を受け取ったら知らせてください。そしてあなたがアイテムを送ったら荷物の税関番号を教えてください。」 としたいのですが、 Please let me know when you received this letter and the package customs number when you shipped the item out. これでいいのでしょうか? 手紙を受け取ってから荷物を送るという順番なので、つなげたら変になってしまう気がします。 英語に詳しい方、教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 日本語訳を教えて頂きたいです(^^;)

    ある曲の英語の歌詞なんですが、日本語訳を教えて頂きたいです!下記です↓ 【still don't know what I'm looking for.】 【You barely made it, New or never.】 【I wanna be there. Make it better.】 【Someday you can take it.】 分かる方おられましたらぜひ回答宜しくお願いします(;´д⊂)

  • 英語の添削をお願いします。

    英語の添削をお願いします。 日本語 旅行記録のために何のアプリを使っているか押してください。 英語 Let me know what apps do you use for travel records.

  • 日本語訳お願いします!

    YouTubeで英語でメールが来たのですが、英語の日本語訳をして頂きたいです! I don't know if you understand romaji or not, but I need some help as I am still trying to translate this, can you look it over and let me know what I did wrong?

  • 翻訳お願いします。

    If your looking for other authorized dealers in your area, please let me know where you live. I have asked the会社名 customer service manager to contact you imediately to resolve this order issue. Please let me know if they don't contact you or if you have other questions.

  • 日本語にお願いします!!

    For sure we can go out. I don't know what day just yet but i will let you know. Probably either Friday, Saturday or even Sunday. Looking forward to see you too ! お願いします!!

  • 英文を日本文にして頂けないでしょうか(1)

    日本文に訳して頂けないでしょうか。 ちなみに、Storm8IDとTeamLavaは訳さなくても結構です。 宜しくお願い致します。 ---------------- Dear user, Thank you for your email; this is an automated response. Please direct all inquiries regarding TeamLava games to support@ teamlava com. If your email does not concern any of these games, or if you were sent here by TeamLava, please let us know. Thank you. -----------------

  • 翻訳お願いします

    Let me know what you prefer me to do. Might be easier for now to just refund you so you could buy what you want, what do you think? Also let me know how much postage was to return the drivers to me.

  • 日本文を英文に訳して教えてください。

    外国人に対するメッセージで「私は私を真剣に愛してくれる男性を捜しています。」を I am looking for a men who loves me seriously.と書いた所、What are you looking for in a men?と聞かれました。男性=menでは通じないのですか?guyと書いたほうが良いのですか?同じ意味で他に良い英文も有れば教えてください。

  • 日本語訳お願いします(>_<)

    日本語訳お願いします(>_<) (1)I'd be happy to do that. (2)call me letter (3)talk to you later over the telephone (4)Good luck for~ (5)play tricks on~ (6)pretend to be foolish (7)let the shopkeeper see~ (8)cross it out (9)connect ~ with ~ (10)hundreds of signs for words 困ってるので お願いします! (>_<)

専門家に質問してみよう