• ベストアンサー

one hundred thousand と one millionのフィーリングの違い

意味的にはどちらも「100万」ですよね? つまり、言い換えが理論上は可能だということだと思います。 ですが、これらは何か「使い分け」というか「ニュアンスの違い」のようなものはありますか? ほかに two thousand と twenty hundred などもありますね。 単に、重複表現を避けるための言い換えなのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

Gです。 こんにちは!! Ten hundred thousandは不自然です。 one millionでいきましょう。 そして、two thousandをtwenty hundredもtwo thousandにしておきましょう。 しかし、tenの倍数ではなく表現するのであれば使います。 two thousand one hundredであれば、twenty one hundred1,100であればeleven hundredと言う事は出来ます。 お堅いところではOne thousand one hundredとなります。 しかし、今年のように2008をtwo thousand eightと言いますが、twenty oh oneと言う表現もします。 さすがに2000年の時にはtwenty oh ohと言う表現はしませんでしたね。 昔のような、二桁ごとに分けていっていた1999間ではよかったですがその言い方が元に戻るには2年ほど変わり3年目頃からは違和感を感じに人が多くなりましたね。 今違和感を感じる人はまずいないのではないでしょうか。  2008年型と言う表現で車なんかに使うときは、oh eightと言ってしまいます。 丁度、1999年型の前までは下二桁で言っていた表現方法にもどったこと言う事です。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

その他の回答 (2)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

日本語では「万」が単位ですが(中国語でも同じか?)、ヨーロッパ系では「千」(英語thousand、ドイツ語Tausend、フランス語mille)が単位です。したがってten hundredという言い方は日本語で10千と言うのと同じぐらいに不自然です(年号ではhundred単位で言うこともありますが)。ちなみに、1万万と言わずに1億に言うのと同様に、one thousand thousandではなくてone millionと言います。

  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.1

one hundred thousand=100 x 1000 = 10万 one million = 100万 です。

engelmachi
質問者

お礼

あ、すみません。間違えました。 ten hundred thousand です。

関連するQ&A

  • "A hundred 10,000"とは?

    "A hundred 10,000 of people..."のような場合、"A hundred 10,000(a hundred ten thousand)"はmillionと同じ意味なのでしょうか。いろいろ調べたのですがよく分かりません。お分かりの方、よろしくお願いいたします。

  • 7200をseventy two hundredと

    7200は普通はseven thousand two hundredだと思いますが、会話の中ではseventy two hundredとも言いますか? またseventy two hundredという表現は日常的に使われますか?

  • a hundred thousand down

    Doomというゲームを開発したJohn Carmackに関する"MASTERS OF DOOM"という小説を読んでいます。 その中で、Sierra-On-Line社のWilliamsという人とCarmack達の会話の一部がよくわかりませんでした。 CarmackたちはWilliamsと交渉し、250万ドルでWolfensteinというゲームを売る話が出ます。以下がその内容です。 ----- Williams said. Then he (Williams) offered them $2.5 million. The id guys (Carmackたちのこと) returned to their snowed-in apartment to discuss the deal. (中略) But they didn't jump to the gun. They didn't want just to do a stock deal, they wanted some up-front cash. (中略) (Carmackの同僚である)Romero suggested. "Let's ask for a hundred thousand down. If they're (Williamsのこと) interested, then we'll sell. If they don't, then we don't do it." ----- 上記の"Let's ask for a hundred thousand down"がよくわかりせんでした。 250万ドルのオファーが出ている中で10万ドルをdown(値下げ)するという意味ではないと考えています。 stock dealなどの話が出ているので、cashで10万ドルを受け取ることをdownとしているのでしょうか?

  • 英語で2000年ってどうやって言いますか?

    英語で2000年ってどうやって言いますか? 2020年は、twenty twenty 1985年は、nineteen eighty-five 2002年は、two-thousand (and) two または、twenty oh two 1900年は、nineteen-hundred で、あってますか?? 2000年は、、、two-thousand?? twenty oh oh?? わかりません。。。教えてください!

  • Journeys to plan のto の意味

    Five hundred twenty-five thousand Journeys to plan Journeys to plan の意味がわかりません. 52万5000の旅 「の計画」 という意味でしょうか? このような形容の仕方が他の例では思いつかなかったので, 他の用例などを踏まえて教えていただけないでしょうか?

  • 4桁の数字の読み方について

    4桁の数字の読み方について教えてください。 例えば2400と言うとき、 two thousand four hundred twenty four hundred どちらが正しいのでしょうか。今まで上の言い方だと思っていたのですが、先日アメリカ出身の人が下の言い方をしているのを耳にしました。 よろしくお願いします。

  • 英語の数字の数え方

    英語の数字の数え方を教えていただきたいです。 例えば、6925だとsix thousand nine hundred twenty five が正しいのかsixty nine hundred twenty fiveが正しいのか。 どこで区切るべきか自身で曖昧です。 教えていただけますでしょうか。

  • 英語での西暦の読み方について

    こんにちは。 1999年を英語で声に出して読むとき、nineteen ninety-nineと、4桁の数字を2桁に区切って読みますが、 2000年はtwo thousand、 2005年はtwo thousand fiveと、4桁で読みますよね? このように、2桁区切りをするときと4桁読みをするときとで基準のようなものはあるのでしょうか? 具体的に読み方がよくわからない年号を並べてみます。 1801年はeighteen oneですか、それともa thousand eigh hundred oneですか? 1001年はten oneですか、a thousand oneですか? 2010年はtwenty tenですか、two thousand tenですか? 2100年はtwo thousand a hundredですか? 2111年はtwenty-one elevenですか? 650年はsix hundred fiftyでよいでしょうか? 以上、知っている方のご回答お待ちしております。

  • 英語での数字の読み方

    $129,854を英語で読むときは one hundred twenty nine thousand eight hundred fifty four dollars と読むのでしょうか? 長たらしくて間抜けな感じがしますが。 別の読み方はありますか?

  • EUR 329,827.20を英語表記にしてください!

    荷為替手形用に正しく英語表記したいのですが、.20centsの表記がわかりません。 EURO THREE HUNDRED TWENTY NINE THOUSAND EIGHT HUNDRED TWENTY SEVEN ・・・この後、AND 20CENTS ONLYと続けるのでしょうか? それとも、 POINT TWENTY ONLY?? はたまた、TWENTY ONLYのみ??? 間違った表記だと処理されません。 わかる方お願いします。!!