Carmack and Williams: The Negotiation Behind the Game

このQ&Aのポイント
  • In the novel 'MASTERS OF DOOM', John Carmack and Sierra-On-Line's Williams engage in a conversation about a potential game deal.
  • Amidst discussions of a $2.5 million offer, Carmack's colleague Romero suggests asking for a hundred thousand down.
  • This phrase refers to requesting an upfront payment of $100,000 rather than a stock deal.
回答を見る
  • ベストアンサー

a hundred thousand down

Doomというゲームを開発したJohn Carmackに関する"MASTERS OF DOOM"という小説を読んでいます。 その中で、Sierra-On-Line社のWilliamsという人とCarmack達の会話の一部がよくわかりませんでした。 CarmackたちはWilliamsと交渉し、250万ドルでWolfensteinというゲームを売る話が出ます。以下がその内容です。 ----- Williams said. Then he (Williams) offered them $2.5 million. The id guys (Carmackたちのこと) returned to their snowed-in apartment to discuss the deal. (中略) But they didn't jump to the gun. They didn't want just to do a stock deal, they wanted some up-front cash. (中略) (Carmackの同僚である)Romero suggested. "Let's ask for a hundred thousand down. If they're (Williamsのこと) interested, then we'll sell. If they don't, then we don't do it." ----- 上記の"Let's ask for a hundred thousand down"がよくわかりせんでした。 250万ドルのオファーが出ている中で10万ドルをdown(値下げ)するという意味ではないと考えています。 stock dealなどの話が出ているので、cashで10万ドルを受け取ることをdownとしているのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

その前のセリフの中に they wanted some up-front cash (彼らはいくらか前払いすると言っている) とあるところからすると、その Let's ask for a hundred thousand down というセリフは、「じゃあ、10万ドルを前払いしてもらおう」 ということだと思います。

flex1101
質問者

お礼

ありがとうございます。 「前払い」ということなのですね。 勉強になりました。

関連するQ&A

  • A君とB君がじゃんけんをして10連勝の確率

    世の中不思議なもので2人でじゃんけんをした場合 数多くじゃんけんをしたら10連勝、20連勝もありうるらしいのですが とても信じられません そこで十進ベーシック(フリーソフト)でじゃんけんを10万回 するプログラムを書いてみました でもこのプログラムが正しいかどうかわかりません 計算上A君がじゃんけんで10連勝と10連敗する確率を教えてください できればA君がじゃんけんで10連勝と10連敗する確率を求めるプログラム を教えてください RANDOMIZE LET zz$="" LET m=0 LET J=100000 !じゃんけんの回数 LET k=0 FOR n=0 TO J LET a=INT(3*RND) LET B =INT(3*RND) IF A=0 AND B=1 THEN LET s$="勝" IF A=0 AND B=2 THEN LET s$="負" IF A=1 AND B=0 THEN LET s$="負" IF A=1 AND B=2 THEN LET s$="勝" IF A=2 AND B=0 THEN LET s$="勝" IF A=2 AND B=1 THEN LET s$="負" IF a=b THEN LET s$="引" IF s$="引" THEN GOTO 490 !引き分けを除く LET s1$=s$ IF s2$=s1$ THEN LET zz$ = zz$ & s$ LET m=m+1 ELSEIF s2$<>s1$ THEN IF m>=10 THEN !--- mは連勝数 10連勝以上を表示する LET k=k+1 PRINT n;zz$,m END IF LET zz$="" LET M=0 END IF LET s2$ =S1$ 490 NEXT n IF k<>0 THEN LET kaku=INT (j/k) PRINT PRINT "======確立は";1;"/";kaku;"です======" ELSE print "======";m;"連勝はありません========" END if END

  • 中学の英訳の問題なのですが

    英訳の問題で、「彼らはそのとき食べるものが何もなかった」 を They didn't have anything to eat then. としましたが、 模範解答は They had nothing to eat then. となっていました。 自分の解答では間違っているでしょうか。 お願いします。

  • 英訳の問題で困っています(短文)

    英訳の問題で困っています(短文) 英訳の問題で、「彼らはそのとき食べるものが何もなかった」 を They didn't anything to eat then. としましたが、 模範解答は They had nothing to eat then. となっていました。 私の解答では間違えでしょうか。添削してください。お願いします。

  • at the/a rate of

    以下に「~の割合で」という意味で「at the/a rate of」というフレーズが出てきますが、どうして冠詞の使い分けがされているのでしょうか?よろしくお願いします。 Starting about one million years ago, there was an increase in the growth of the human brain. It expanded at first 【at the rate of】 one cubic inch every hundred thousand years; then the growth rate doubled; it doubled again; and finally it doubled once more. Five hundred thousand years ago the rate of growth hit its peak. At that time the brain was expanding 【at a rate of】 ten cubic inches every hundred thousand years. No other organ in the history of life is known to have grown as fast.

  • 次の英文の解釈について教えてください(その2)

    出所はその1と同じです。 Investors could easily have used the rejection of the USD14 billion in loans to GM and Chrysler, and its dangerous implications for not just several hundred thousand workers but the entire economy, as an excuse to send the stock market on another of its several-hundred-point, multi-per cent sell-offs. 投資家たちはGMとクライスラーへの140億ドルのローンについて簡単に拒否できたはずだし、また、数十万人の労働者のみならず、経済全体にとって危険な示唆についても同様だ。株式市場を数百ポイント(数パーセント)の下落に追い込む言い訳として。 以上

  • several hundred thousand

    こんばんは よろしくお願いいたします。 several hundred thousandの訳がなぜ、「数十万の」となるのかわかりません。私は数千数百のだと思いました。 教えてください よろしくお願いいたします。

  • 英文の意味を教えて下さい

    During the Battle of the Bulge, in the bleak December of 1944, the Germans had quickly overrun the American lines. They took thousands of prisoners as they pushed through in a last chance gamble to turn the war around. One unit, part of the First SS Panzer Division, had captured over a hundred GIs. They were moving fast, and they didn't care to be burdened by prisoners. So the SS troops put the American soldiers in that field and mowed them down with machine guns. 最後から2番目の文が分かりません。捕虜が足手まといになったから皆殺しにしたとの主旨だと思うのですが、それなら、なぜ「didn't care 」となっているのでしょうか。教えて頂けませんか。

  • 添削お願いします

    For example, Japanese government aim to accept two hundred thousand foreign students and send one hundred twenty thousand Japanese students abroad, and they are trying to strengthen global international competition. In other words, to study abroad acquires some abilities such as language and diversity, and Japan needs people who have these experiences and abilities. <具体的に政府は20万人の留学生を誘致し、2020年までに12万人の日本人学生を海外に送り出すことを目指し、日本の国際競争力を強化することを図っている。つまり海外留学は言語、多様性などの多くの能力を身に付けることができ、そのような経験や能力を持つ人材を日本は必要としている> こちらの英文の添削をしてほしいです。 よろしくお願いします。

  • 誕生日についての文ですが、意味が理解できません。どなたか、ご協力お願いします。

    I should be able to have it where I want it and to decide who to invite. Let other people do their own birthday parties the way they wish, but they should leave mine alone. That way, we can all be happy at least one day each year. Is this too much to ask?

  • party supply store

    My little brother and his wife are expecting their first child in April. They have decided to have a "reveal party" to let everyone know the sex of the baby. This means the doctor will write down the gender of the baby and put it in a sealed envelope. Then someone takes the envelope to a party supply store where they pack a box with balloons filled with the appropriate color -- pink or blue. party supply storeの意味を教えてください。よろしくお願いします