フランス語 イタリア語 スペイン語
「夕方から咲く花」
このフランス語、イタリア語、スペイン語の翻訳をネットの無料翻訳で調べました。
仏:La fleur qui fleurit du soir
伊:Il fiore che fiorisce dalla sera
西:La flor que florece de la tarde
それぞれ言葉に詳しい方、上記の訳で大丈夫でしょうか?
あと、日本語でどんな発音すればいいのかカタカナで教えていただきたいのです。
(これらの言葉をカタカナって難しそうですが・・・)
実は知人が今度店を始めるのに、その店の名前の頭に仏、伊、西語あたりで「夕方から咲く花」という意味の言葉を付けたいそうなんです。
それで調べてくれって頼まれたのですが、図書館で辞書引いてみても、どの言語も私まったくかじったこともないのでどう調べていいのかも分からなくて途方にくれています。
ちなみに「夕方“に”咲く花」ではなくて、“から”が重要だそうで、ますますどう訳していいか困ってます・・・
店は、バー?スナック?・・・まぁお酒の出る店みたいです。
でもなんだか上の訳では、店の名前につけるにはなんか長すぎますよね・・・
なにか「夕方から咲く花」という感じの意味で仏、伊、西語あたりで店の名前にちょうどいいような言葉にできないでしょうか。
よろしくお願いいたします。
お礼
こんなにも早く回答して頂き、ありがとうございます(^-^)