• ベストアンサー

英語のタイトルについて

イベントのお知らせのサブタイトルを英語で入れたいのですが、お恥ずかしい話ですが今となっては中学英語も??という感じなので教えてください。 子供達と一緒に楽しみましょう!と英語で入れたいのですが・・・ 翻訳ガイドで翻訳すると・・・  Let's Enjoy It With Children ! Enjoyのあとに It が入りますが、やはりここに It が入るのが正しいのでしょうか?(あえて それ とは訳さないですよね)  Let's Enjoy With Children !  It がないと(何を楽しむのか?)がないことになり、やはり、おかしい文章なのですか?意味はなくても It があるのが当然なのでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

それを言うなら Let's Have Fun With Kids! が自然で、なおかつ楽しそうです。 enjoyのほうがfunよりも落ち着いてはいますが、快活さに欠けるので。 尚、会員制育児サークルなど、参加する子供がほぼ決まっているなら Let's Have Fun With The Kids! が、ターゲットがハッキリしている印象があります。

その他の回答 (3)

回答No.3

Have a Family Fun Day!

参考URL:
http://eow.alc.co.jp/%22family%20fun%22/UTF-8/?ref=sa
回答No.2

イベントのタイトルですからあまり文法にこだわらずキャッチーな言葉がいいと思いますよ。特に "Enjoy" という単語は辞書では他動詞になっているようですが、実際は目的語を伴わずに普通に使われるケースがたくさんあります。例えばレストランでウェートレスが料理を運び終わって "Here you are. Enjoy!" なんてごく一般的です。 ですからご質問の文で it を入れるか入れないかはこの場合は明らかに入れないほうがいいと思います。ただ it の代わりに具体的なイベント名や場所名などを入れるとどうでしょう。 Let's enjoy (this event) with children! とするとサブタイトルとしてはいい感じになりそうですね。 質問者さんの原文を基にするとこんな感じですが、もう少し単語を変えると Children よりも kids の方がキャッチーな感じが出そうです。 また、Enjoy の代わりに fun を使って Let's have a fun! なんていうのもいいと思いますよ。ご参考になれば幸いです。

  • goddamit
  • ベストアンサー率24% (6/25)
回答No.1

イベントのお知らせのサブタイトルとしてなら、 敢えて"it"を入れずに"Let's Enjoy with Children"の方が宜しいのではないかと、私には、思えます。 が、「文章としては」enjoyの目的がないとしては”やはりおかしな(不十分な)ものですよね。 例えば: Let`s Have A Joy With Children ! としたら如何なものでしょうか?

関連するQ&A

  • 英語 訳して下さい。

    知り合いから連絡きました。 翻訳してください。おねがします。 (1)Are you open mined or conservative? (2)let’s get to know each other I can help with your English and if we like each other we can think about it. (3)It would to be to talk in english and Japanese Have fun. Enjoy and build up trust. (it would to be to~文法がわかりません。教えてください。)

  • sandwichとsandwiches

    サンドイッチについて聞きたいのですが、英語では sandwich ですが、文章に組み込まれる(?)と sandwiches になるのでしょうか? exciteの翻訳を使ったのですが、例えば サンドイッチを持って出かけましょう→Let's go out with sandwiches. と、いう風になりました。 この場合 Let's go out with sandwich. とすると間違いですか? できれば、sandwich と sandwiches の使い方の違いを教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語訳

    □□の○○をご紹介します。 □□の○○のご案内です。 上記2つの文章を英語に訳すと下記で良いでしょうか? Introducing the ○○ of the □□. It is a guide of the ○○ of the □□. Google翻訳をつかったものなので、 正式な文章を教えていただければと思います。

  • どちらが適切ですか?【英語】

    英語で「すぐにご案内できます」 と表記したいのですが、翻訳機で調べた所、2種類見付かりました。 どちらが適切か、もしくはそれ以外にあったら教えて下さい! ・It is possible to guide it at once ・I can guide you immediately

  • 【英語】【聞き取り】

    【英語】【聞き取り】 http://youtu.be/4ipRV2vabQY この動画の01:38~01:40あたりで、男声のthe enjoy the showとかぶってるところの女声の歌詞を教えてください。 I got to let it go~ just enjoy the show ←男 ( ココ )←女 I won't hesitate no more no more...

  • 英語でなんという?

    「見なかったことにしよう」は英語でどういえばいいのでしょうか? Let's not make it have seen?とかであっていますか?

  • 英語でお誘い

    英会話教室のイベントで3教室合同で、 何十人かで動物園に行きます。 出来れば、いま仲のよい講師の方と 当日、一緒にまわれたらいいかなと思ってます。 他の方もたくさんいるので、 当日話するらする時間も、もしかしてない可能性大だと思うので、 「当日、少しの時間でいいので一緒にまわりたい」 「一緒に話せれたら」「一緒に遊べれたら」といった感じの文章を 書きたいのですが…。 どうもうまくかけません。どなたか教えていただけませんでしょうか?(;´Д`) Let's go to a zoo together. 一緒に動物園に行こうね If you have time, I want to have playing with you. もしお時間があったら、一緒に 遊んで もらえると嬉しいです。

  • 「とりあえずビール」を英語で言いたい

    英語初心者です。NHKの英語番組で、「とりあえずビール」は、”We’ll start with beer.”と説明していました。”Let’s start with beer.”ではいけませんか?宜しくご教授下さい。

  • 英語が得意な方、下記の文章の翻訳をお願いします。

    英語が得意な方、下記の文章の翻訳をお願いします。 was it you with all the pictures of the kids on the camera?

  • 日本語を英語に訳して頂けませんか?

    日本語を英語にしてみたのですが、合っていますでしょうか?あと、どう書いたら良いのかわからない部分があるので、そこも教えて頂けたらと思っています。 --日本語-- 字幕編集を有効にしてありますので、ここはこう打った方が良いとかありましたら、字幕を付けて下さると嬉しいです。 --英語-- Because it is to enable the subtitle editing, please enjoy freely subtitles. あと、「ここはこう打った方が良いとかありましたら」は、囲碁でこう打つのではなく、こう打った方が良い、という意味なのですが、どうやって英語にしたら良いのかわからず困っています。 自分の役では心配なので、全文を訳して頂けますと助かります。 詳しい方いらっしゃいましたら、よろしくお願い致します。