• ベストアンサー

”you been upto much?”とは?

"you been upto much?"とは、どういう意味ですか?

noname#222616
noname#222616
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 これは、been up toで一塊になっています。 これだけでいわゆる他動詞の使い方をしていると言うことなのです。 つまり、toが前置詞と解釈して良いと思います。 しかし、そんな事を考えないで、この表現で、一つの意味合いを出していると言うことなのです。 つまり、このup toはdoingと同じ意味合いを出している表現なのですね。 You been doing much?で「どうしている?」「いいことあった?」と言うような表現なのです。 質問文と言うよりも砕けた挨拶程度の表現だと言う事なのです。 状況を聞いてるようで別に返答は期待していない、と言う程度のものです。 英語の試験ではないのですね。 haveがなくたって言葉なのです。 特にこのような「挨拶」の言葉的な表現には学校文法の添っていない表現がたくさんあります。 学校文法に沿っていないと言うだけのことです。 学校文法に沿っている必要のない表現なのですね。 間違っているのでは決してありません。 おはようございます、とはっきり言う変わりに、おは~~~~すぅと言うように「は}の後に何を言っているのか分からない発音して最後に「すぅ」で終えるような表現の仕方をしますね。 おはようございます、、よろしくお願いいたします(よろしこね~~~すぅ!!の代わりに)、なんて体育系の部活で先輩に言ったらこいつどこから来たんだと思われてしまうでしょう。 「もう、まったく」の代わりに、「もう、ったくぅ」も同じですね。 ただの表現なのです。 いい大人が、ばったり会った相手に「これは、どうもどうも」って言う人が居ますね。 間違っているのですか? どうも、なんだよ、なんて突っ込む人はいませんね。 まして、お前の日本語、文法的に間違っている、なんていう人はいないでしょう。 だからと言ってこのような表現を使う人でもちゃんと他の状況で正しいとされる表現は使いこなしていないと言う事ではないですね。 と言うことで、You have been up to much?とよく知られた文法を使うこともありますが、更に砕けて、Been upto much?と言う風にも言う時すらあるわけです。 どちらも、元気かい? どうしてる? 楽しんでるかい?と言っていると感じれば良いと言うことになります。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたらどんどん突っ込んでまた書いてくださいね。

noname#222616
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました! とても良く解りました★ また何かあったらお願いします(笑)

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

近頃、よく使われる表現です。 http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oGki6wzyxIRVUAifRXNyoA?p=%22you+been+upto+much%3F%22&fr=yfp-t-124&ei=UTF-8 「What have you been up to?」で「最近、何をしていましたか?」です。 「What you been up to?」で「最近、どう?」です。 「upto」は「up to」の砕けた書き方です。 http://search.yahoo.com/search?p=%22upto%22&fr=yfp-t-124&toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8 なので「you been upto much?」は「最近、どう?」+「たくさん?」ということで「最近、どう? なんか面白いこと、たくさんあった?」ってとこでしょう。 メール交換か何かなら、今風の表現は控えてもらうか、その都度、相手に意味を聞くようお勧めします。

noname#222616
質問者

お礼

ありがとうございました! そうですね、解りにくい表現は控えてもらおうかなと思います。。

回答No.1

前後関係を見ないとはっきりしたことはわかりませんが、多分: you've been up too much または、 (have) you been up too much? でしょう。

noname#222616
質問者

お礼

ありがとうございました! 英語慣れしていないので、略されたりすると解りにくくて。。(苦笑)

関連するQ&A

  • You haven't been doing much around here recently.の訳

    上司があなたの仕事ぶりに対して注意をするという場面があるとします。 あなたの状況を説明している文があります。 You haven't been doing much around here recently. という簡単な英語なのですが、なぜか意味が体にすっと入ってきません。 「このごろあなたはこのあたりであまりよくやっていない」 というのはおかしな訳(意訳ではないという意味)だとはわかります。 たぶん「最近なんかかんばしくないね(働きが)」というような意味かなぁと思いますが、 ずばりどんな風に訳せばよいかアドバイスお願いします。 簡単な質問で申し訳ありません。

  • I've been youの意味は?

    いくつかの映画の中で、登場人物が好きな人に"I've been you"と言うシーンを見かけます。「クローサー」でのNatalie Portmanや「痛いほど君が好きなのに」のMark Webber等。 I've been youとは一体どういう意味なのですか?双方字幕なしで見ていたので、日本語ではどのように訳されているのか知りたいです。 よろしくお願いします。

  • How you been

    How you been と聞かれた時の返事がわかりません(ーー;) あと、下記の英訳をお願いします。 旅行はどうだった??東京の女と楽しんだんでしょ?? よろしくお願いしますm(__)m

  • how much I like you、、、とは?

    はじめまして、いつもお世話になっております。 how much I like you・・・とは、どんな感じの意味になるのでしょうか? ちなみに疑問文ではなかったです。 相手が一方的にペラペラと話した会話の最後に 上記の英語を言われました。 もし私が ~私がどれくらいあなたの事好きか知ってるの!?~ と言葉であらわせられないくらい好きという事を言いたい時は 《do you know how much i like you!?》 という感じでHOW MUCH使用するのでしょうか・・・? よろしくお願いいたします。

  • have you been の質問

    How many times ___ to the USA? a.) have you been b.) you have been c.) have you gone d.) you have gone とある問題でこの回答はBとなっているのですが、Aではないかと思います。どうしても納得行きません何方

  • have you been...

    have you been(いままでどこかいいところいった?) 色々な場所に行ったよと言いたい場合は なんていったらいいですか variousを使うのですか? それとも他に言い方ありますか? 英語、会話について詳しいかたおしえてください

  • You have been special to

    はじめまして。英語初心者です。 " You are special to me" と " You have been special to me" の違いを教えていただけないでしょうか。 先日、しばらく連絡がなかった方(異性)から、連絡ができなかった理由のメールが届きました。 そこには " You have been VERY SPECIAL to me" と書かれていました。 " You are special to me" の意味は、「あなたは特別」ということだと思うのですが、"have been" になると、現在完了形となって、今はもう違うということなのでしょうか? それとも、今も「特別」ということなのでしょうか? この言葉は、恋愛感情のある場合に使う言葉だと認識していたのですが、色々と調べているうちに、友情でも使う言葉だということが分かりました。 今回の場合は、恋愛感情は入っているのでしょうか? (言った本人にしか真実は分からないとは思いますが・・・) このようなことを言われたのは初めてで戸惑っています。 どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • Have you ever beenについて

    英語の現在完了形で、 Have you ever been to (場所) で、「(場所)に行ったことがありますか?」という意味になると教わりますが、 Have you ever gone to (場所) では、ダメでしょうか? 現在完了は、「have + 過去分詞」ですので、このルールを適用するならば、後者の方が自然のような気がするのですが、あまり文法の参考書を見ても、後者は載っていません。

  • we have you been

    「we have you been、Honey?」という英文の訳を教えてください。

  • How have you been?

    How have you been? いつも聞かれる時に、なんて答えていいか困ってます。 どう答えるのがベストでしょうか。 明日からアメリカに行きます。 今回、先方のアメリカの友人が どうやらサプライズで違うアメリカ人を 私に会わせようとしてるようなのです。(同性の女性) その会う人は、本当に久しぶりで、たぶん10年ぶり位(>_<) でも、なんて話していいか全然分りません。 きっと、How have you been?と聞かれると思うのですが・・・(困) 宜しくお願いします(T_T)