• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

if のあとに助動詞がない仮定法の文章

If you live in a developing country for a while , you have an opportunity to look at Japan from a different point of view. (発展途上国でしばらく暮らしてみる事は、日本を違った角度から見直すよい機会となる。) 上記の文において、「you have an opportunity to look at Japan from a different point of view.」が「you will have an opportunity to look at Japan from a different point of view.」となっていないのはどうしてでしょうか?文法書に載っていないのでどなたか教えていただけないでしょうか。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数5
  • 閲覧数483
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5

こんにちは。5/4のご質問では早速のお礼のお返事を有難うございました。 ご質問: <you will have~となっていないのはどうしてでしょうか?> 条件節と主節の関係が恒常的・断定的内容だからです。 1.まず、誤った解説があるようですので、正しくご説明しますと、「条件文」と「仮定法」は対極には置かれません。 2.条件文は「文の種類」を分類するもので、疑問文、肯定文、などと同列に置かれる文法用語です。 3.仮定法(Subjunctive mode)に対極するのは「直説法(Indicative mode)」で、叙実法とも呼ばれます。 4.ご質問文は、直接法の条件文となっているのです。 5.直接法であることは、時制を見ればすぐわかります。仮定法なら、仮定法現在、仮定法過去、仮定法過去完了などが使われるからです。 6.直接法では、条件節が現在形なら、主節ではおっしゃるように未来の助動詞willやcanなどが使われることがあり、よく目にするのもこの形です。 例: If it is fine tomorrow, I will go out. 「明日晴れなら出かけるだろう」 これは、助動詞willに内包する、「未来」の結果を推量しています。 7.一方、ご質問文のように主節で現在形が用いられる場合、条件節=if節と、主節の関係が、「恒常的」「断定的」な関係が成り立つ場合は、未来の推量ではなく、「そういう事実」として「=」の関係が成り立ちます。 なお、それを「叙実的」とは呼びません。叙実的とは現在形に限らず過去形、未来形についても言及できるものだからです。 8.別の言い方をすれば、主節にwillがあるかないかは、条件節に対する、話し手の「確信度」次第で使い分けることができる、と言えます。 例: If you work hard, you succeed. If you work hard, you will succeed. 「一生懸命働けば、成功する/成功するだろう」 上の文では、話し手にとっては「一生懸命働くこと」と「成功する」ことはイコールの関係にあり、一生懸命働きさえすれば誰でも成功すると、確信していることが、現在形の時制から感じることができます。 下の文では、話し手にとっては、「一生懸命働くこと」は「成功する」ことの、あくまで一条件にすぎず、一生懸命働いても成功しない可能性も含みながら、100%の断定を控えあくまで「推量」「可能性」として述べていることが、未来形の時制から感じることができます。 9.従ってご質問文では、「発展途上国でしばらく暮らしてみる事は」=「日本を違った角度から見直すよい機会となる」というイコールの関係があると、話し手は考えある種の断定的事項をしてとらえています。 それが、抄訳の「~する事は、・・・となる」といった、断定的な訳出になっているのです。 いつも文法の微妙なところをついた質問をされています。正しい文法の知識や解釈を身につけていかれるよう、今後も頑張って下さい。 ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 毎度、丁寧にお教えくださって感謝いたします。 >7.一方、ご質問文のように主節で現在形が用いられる場合、条件節=if節と、主節の関係が、「恒常的」「断定的」な関係が成り立つ場合は、未来の推量ではなく、「そういう事実」として「=」の関係が成り立ちます。 筆者の意志の強さがわかるという事でしょうか。自分のなかでは「=」の関係でなかったので、読んでいるときに勝手に「おかしいな」と思ってしまったのです。他人の書いた文章ですから、自分の意見で勝手な解釈をするのはダメですよね。 >9.従ってご質問文では、「発展途上国でしばらく暮らしてみる事は」=「日本を違った角度から見直すよい機会となる」というイコールの関係があると、話し手は考えある種の断定的事項をしてとらえています。 完全に「=」であるということを筆者は言っているのですね。 >いつも文法の微妙なところをついた質問をされています。正しい文法の知識や解釈を身につけていかれるよう、今後も頑張って下さい。 日本語であいまいなところが英語ではダメ、ということが結構あるのでそこが大変です。またいつも質問に答えてくださってありがとうございます。とても助かります。

その他の回答 (4)

  • 回答No.4

>If you boil water, it 【vaoorizes】. ○ 訂正です。すみません。 → If you boil water, it 【vaporizes】.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

○ お尋ねの英文は「仮定法」の文ではありません。「if」を用いた英文は「条件文(conditinal sentence)」と「仮定法(subjunctive sentence)」の2通りに分かれます。 【条件文】:この中にも2通りの英文があります。  (1)叙実的(事実だという前提)     If you boil water, it vaoorizes.  (2)予測的(話し手の予測)     If it rains, I will stay home. 【仮定法】:3通りの英文があります。  (3)仮定法現在(疑念があるが、起こりうる現在のこと)     If it be your pleasure, I will follow you.  (4)仮定法過去(疑念があり、あり得ない現在のこと)     If he did this, he would sin.  (5)仮定法過去完了(疑念があり、あり得ない過去のこと)     If I had offended him, I should have regretted it. ○ お尋ねの英文は、上記の中の(1)に当たると考えられます。「(ありえないことの)仮定」や「(予測に基づく)条件文」ではなくて、「(事実を前提した)条件文」だと理解すると良いのではないでしょうか。 ○ この英文を書いた人は「日本を違った角度から見直すよい機会となる」ことが事実だと考えていることが分かりますね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 >この英文を書いた人は「日本を違った角度から見直すよい機会となる」ことが事実だと考えていることが分かりますね。 自分の意見とごちゃごちゃにしてしまっていたようです。あくまでも、他人が思っていることですから自分が「そうじゃない」と思っていても書くときはそれが正しいという前提で書かなきゃいけないんですよね。

  • 回答No.2

No.1の方のように、ただの条件節だと考えることも出来ますが、仮定法の内、可能性が高い場合だと考えることも出来ます。 つまり、確かに仮定の話だが、現実には、ほぼそうなると感じていると、普通の現在形を使いたくなるのです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 >つまり、確かに仮定の話だが、現実には、ほぼそうなると感じていると、普通の現在形を使いたくなるのです。 この文章を書いた人の意志が強く表れている、ということでしょうか。確かに「確実にそうなるんだ」と思っていたらwillやcuoldは使わないですよね。

  • 回答No.1
  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)

「仮定法」ではなくて、単なる条件節で、when と同じ使い方でしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 仮定法ではなく、条件節ということは後ろに来る文章には助動詞が必要ないと言った感じでしょうか。ifとwhenが同じ使われ方をされる、ということをはじめて知ったのでちょっと調べて見たいと思います。

関連するQ&A

  • この文章、どうやって翻訳したらいいですか?

    Please understand that language has a evry important role in this international society of ours. You should realize that a language is not only a tool that you can communicate your thoughts and disires with, but also the base from which you can learn about a nation's culture. The great variety of words and expressions represent the culture that gave rise to that language. New worlds can be discovered through language; a different culture and an encounter with a different sense of values can lend you to have a sense of solidarity with people in faraway countries. Because of the long recession, Japanese people nowadays tend to be mostly concerned with domestic affairs. However, Japan cannot survive without being based on an international foundation. Many countries of the world place high hopes on Japan, not only for economic reasons, but also because they want Japan to play a stronger leadership role. To carry out what the world expects of us and make Japan a country that is held in respect by others in the world community, I hope students make strong efforts to develop their intellecutual curiosity. を日本語にしたいのです。よろしくお願いいたします。

  • 【和文英訳添削してください(ハート)】

    わたしの英訳で間違いをおしえてください、よろしくおねがいしますm(__)m tk p23 r4 ■問題和文 知的職業に従事するものは、ときには視点を変えてみることが必要です。 それは将来、医師や技師や薬剤師のような職業に従事する若い人についても当てはまります。 ■わたしの英訳 Those who take intellectual jobs sometimes need to change their point of view . It also applies to young people who will have job such as a doctor ,engineer or pharmacist in the future . ■特にわからないこと 第1文:change their point of viewという表現をしていいですか? 第2文:are going toではなくwillと書いたらだめですか? 第2文:複数形のほうがいいですか?→who are going to have jobs(複数) such as doctors ,engineers or pharmacists 模範解答:Those who have intellectual jobs sometimes need to look at things from a different point of view. This is also applies to young people who want to have jobs in fields such as medicine,engineering, or pharmacy .

  • 誰かこの文章を訳してくれませんか?!

    I think you didn't get the point...you told me the timezone of Japan.. And it's already a midnight..that's why I'm asking you "are you not gonna sleep" because it already late at your country.. Instead of are we used to use R at chatting in a short way..hope that uh you will get what I'm saying 申し訳ありませんが、何卒よろしくお願いいたしますm(__)m

  • このIfは仮定法ですか?

    (1)If Hans bumped into Sally at the mall yesterday, he didn't expect to see her.(2)If you had to learn a list of dates by heart for your history exam, you had to memorize them.(3)If Estelle brushed up on her French before her trip to France, she did some studying.文章からみると仮定法だと思うのですが、それ以外になにか役割などがあれば教えて下さい。

  • これも仮定法?

    AがBの車に同乗していて、ロータリーでCの車ぶつかる場面の会話です。 A: I told you that you shouldn't drive so fast! You've just run into that blue car. B: But it was not his fault, not mine. He didn't brake in time. C: Look what you've done to my door! B: It was your fault. You should've stopped at the roundabout. C: You must be kidding. You ought to have given way. B: You shouldn't have been doing fifty in a built-up area. C: Anyway, it could have been worse, I suppose. Nobody was hurt and the damage isn't serious, is it? Here, have a sip of whisky from this flask. B: Thanks very much. I could do with a drink. No harm in that, is there? What about you? Aren't you having any? C: Not yet. I'll wait until the police have talked to you! そこで質問です。 (1)shouldとought toはどういうニュアンスの差があるでしょうか? (2)最後の文の「 I'll wait until the police have talked to you!」ですが、なぜ “the police has”にならないのでしょうか?policeが集合名詞で複数扱いになるのか、それとも until節なので仮定法になるんでしょうか? それに、ここは未来完了になると思うんですが、やはり until節では使えないのでしょうか?

  • 文章に動詞がないような。。。。。

    Alps Corporation announced its decision to shift the west-bound call of its Gold service from LA to Tokyo from late August. This is partly in response to the changes it announced earlier to its gold service. It means an overall revenue loss of $2.5m pa on top of the $25m anticipated adjustment from the loss of the Gold and silver service. 最後の文章の英語がおかしいと思うのですが、私のどこが間違えているのでしょうか? 動詞が、anticipatedとは思えなくて悩んでいます。 また、paは「ごと」だと思うのですが、これもよくわかりません。   お分かりの方がいましたら、訳とその説明をしていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の準動詞の範囲で質問です!

    John F. Kennedy was the first Catholic ( ) elected President of the USA. 1.having been 2.who 3.he was 4.to be He expects ( ) in winning a scholarship by studying hard. 1.succeed 2.to succeed 3.succeeded 4.succeeding I was busy ( ) my sister do kitchen work. 1.helping 2.helped 3.to help 4.help This photograph makes her ( ) very young. 1.look 2.to look 3.looked 4.to looking They found the capital city ( ) smaller than they expected. 1.being 2.be 3,been 4,to be ( ) to himself , John might have been at a loss what to do. 1.Left 2.Leaving 3.On leaving 4.To leave ( ) from this point of view, the matter is not as serious as people suppose. 1.Seen 2.As seeing 3. As to see 4.Having seen この問題の解答とどうしてその答えなのかを教えてもらえるとありがたいです。

  • 訳で分からない部分があったので助けてください!

    To be an interesting person you have to feed and exercise your mind. You cannot be interesting on an empty mind any more than you can be healthy on a diet of potato chips and no exercise. You have to read and discuss and write a good deal before you can fulfill the wonderful opportunity you have to pass from ignorance to knowledge and interestingness. この英文を和訳してください! 自然な訳にしたいので、翻訳ソフトや、アプリはなしでお願いいたします。

  • 仮定法

    2文が同じ意味になるように空所に適切な語を入れなさい ・Were it not for the examination, I wouldn't study at all. =() the examination, I wouldn't study at all. ・I didn't have enough money; otherwise I could have bought it for you. =I didn't have enough money. If I ()()enough money, I could have bought it for you. ・It's time for him to get rid of such a bad habit. =It's time ()() rid of such a bad habit.

  • 英語の添削をお願いします

    食べものと健康、社会的地位ということばを用いて自由に論じろという問題です 文法の指摘、10/10で評価願います I think food is important for health. But Social status may cause a variety of problems. One reason is that Social status deprive a lot of poor people of an oppotunity to have food. Social status varies from country to country. if you live in a developing country , an oppotunity to have food will decrease . Another reason is that by social status you lose an oppotunity to have food and cause disease because if you can't get nutrition by eating food, you may lack nutrition. therefore, I think a lot of developed countries should help developing countries to solve social status problems.