- 締切済み
open up a savings 意味は?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- joshsan
- ベストアンサー率39% (116/293)
3番です。補足で質問されていたのに遅くなってすみません。 4番の方が回答くださいました。当座預金口座は、checking account, current account など地域によって色々ですね。
- keepfaith
- ベストアンサー率49% (77/155)
koshi031さん、こんにちは。 I went to a bank to open up a savings and checking account. と文全体が出てきたので、意味がつかめるようになりました。 savings account(貯蓄預金口座)とchecking account(当座預金;小切手が振り出せる)は別々の機能を持つので、独立している場合が多いですが、ここでは、不定冠詞のaがついていて、savings checking の両方がaccountにかかり、accountが単数形になっていることから、両方の機能を持つ1つの口座ということになります。お悩みの箇所の意味は、「貯蓄当座預金口座(貯蓄と当座の両方の機能を持つ口座」を開設するということになります。open upは「開始する」や「開く」などという意味を持つ熟語です。 ちなみに、預金を下ろすときは、withdraw my savings のように表現します。
- joshsan
- ベストアンサー率39% (116/293)
a savings と 複数形であるsavings 自体を countable で扱っていることから、savings account (普通預金口座)のことでしょう。open up a savings (account) で普通預金口座を開設する、という意味ですね。 ちなみに外国では個人でも小切手を使うのが一般的で、小切手を発行できる当座預金口座は current account といいます。
- MoulinR539
- ベストアンサー率39% (379/960)
こんにちは。昔アメリカの金融業界にいました。ご質問の文は、「貯蓄預金の口座を開設する」という意味ではないかと思います。それで前後の脈絡がつながるでしょうか。
補足
ありがとうございました。
- aatw
- ベストアンサー率37% (178/480)
貯金を始めましょう… という意味だと思います。 http://www.usingenglish.com/reference/phrasal-verbs/open+up.html
お礼
ありがとうございました。
関連するQ&A
- openとopen upの違い
こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、主人公たちが宝箱を見つけて開ける場面で、次のような描写が有りました。 The children opened up the chest and looked inside. なぜ、openではなく、open up を使っているのでしょうか?open だけの場合と、また、意味が変わってくるのでしょうか? どなたか、教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- liquid savings
I started my own business last year so I have almost no liquid savings at the moment. liquid savingsとは何でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- drained my savings
While in high school, I babysat and worked for a local grocery store. I saved a lot of what I made and had a pretty good amount in savings, but I took a school trip to France that had cost me almost $3,000, AKA my entire savings at that point. The trip was amazing and I don’t regret it, but since then I have repeatedly drained my savings account for something I thought was really important. drainedは「使ってしまった」ということでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 「open up」の訳し方!!
いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 I'd like to open up an account. 上記文で「up」を伴う理由がわかりませんでした。 この文の前にも文章があるのですが、その流れも関係してたりするのでしょうか? 回答、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- document.open()の意味とは
HTML文書中、Javascriptのdocument.writeで文章を挿入します。 ■HTML------------------ <html><body> 文字列 <script language="JavaScript" src="message.js"></script> 文字列 </body></html> ■message.js------------ document.open(); document.write("<a href=\"---\">リンク<\/a>]"); document.close(); ------------------------ この場合、message.js中はdocument.open();とdocument.close();を書くのは正しいことですか? document.open();の意味を調べると「ドキュメントを開いて書込み可能にします。」とあって、その「ドキュメントを開く」という意味合いが理解できません。 http://www.tohoho-web.com/js/document.htm 上記でブラウザでは狙ったとおり(文字列が埋め込まれた状態)に表示されますが、 1、正しい書き方なのか 2、この場合document.open();の意味 を教えてください。
- ベストアンサー
- JavaScript
- Pen up の意味?
カテゴリがふさわしくないかも知れませんが 質問させていただきます。 イタリア製CADソフトの設定ダイアログ内に下記の 文句があります。 --- The closed objects that cross the outline must be... ○ Open ○ Kept intact ○ Closed again □ Pen up ○ In the basis of a list-file --- ※○はラジオボタン。□はチェックボックスです。 ◎ Closed again をチェックした時に □ Pen up 項目が選択可能ですが、 Pen up の意味を教えてください。 翻訳ソフトなどを使用すると 「ペンはアップしています。」などと出てきて(笑) わけがわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- complete savingsの登録の仕方
アメリカのニューヨーク州に住んでいます。 知り合いから”complete savings”のことをきいたのですが、登録の仕方がわかりません。 どなたか知ってる方がいましたら教えていただけないでしょうか?
- ベストアンサー
- 北アメリカ
お礼
ありがとうございました。
補足
すみません。 全文はI went to a bank to open up a savings and checking account. 何ですがこの場合も口座開設と言う意味でしょうか?