• ベストアンサー

アメリカの美容院で

「肩に付かない長さに髪を切ってください」 は英語で何と言えばいいでしょうか? よろしくお願いします。 (因みに私は女です)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2

該当する長さととして使われるのは、例えば、 Please, cut my hairs to right "above shoulder length" などと言います。(right=just です)。 aboveを付けないと、肩に軽く触れるぐらいから肩より下など色々です。 above でも人により、また首すじから肩の端にかけての部分に よるので、それは手で示すなどすればわかるでしょう。 希望する長さの髪をしているセレブの写真を持っていくのも手です。  

その他の回答 (1)

回答No.1

「肩に付かない長さ」という表現ですと、「肩にぎりぎり付くか付かないか」にも取れますし、「毛先が全く肩に触らない」長さでも当てはまるように思います。 ですので、今の長さから「何インチ切って下さい」と具体的に仰る方が伝わりやすいのではないでしょうか。 また私の経験では、美容師さんは実際お願いした長さよりも短く切られることが多いように思います。 一度「肩ぐらいの長さ(shoulder-length)」と仰って、様子を見るのも良いかもしれません。 それで長いようなら「もう少し切って下さい(Please trim a little bit more)」とお願いすれば切られ過ぎることはないと思います。 素敵な髪型にしてもらえるといいですね。

関連するQ&A