• ベストアンサー

この場合、どんな意味にとらえますでしょうか?

こんばんは、いつもお世話になってます。 メールの文章の中で、 【 I will stay near parth. my friend comeing soon parth for see boyfriend.】 と書きました。 この文章を読んで(かなりメチャクチャな英語だと思いますが^^;) 、 * 私の友達は彼氏(彼女の)に会う為にパースにすぐに来る。。 *私の友達は私の彼氏を見る為にパースに来る・・ どちらにとらえますでしょうか?? 私としては、私はパースに滞在するよ。私の友達もパースに彼氏に 会いに来るからね・・・っていう意味あいで書いたつもりなんですが。。。 というもの、このメールを書いた後、メールが相手からきません。。 もしかしたらパースに私の彼氏がいると勘違いしてしまったのかな・・・。 とちょっと心配してます。 この文章を読んで、どんな意味にとらえますか? 宜しくお願い致します<m(__)m>

  • moroca
  • お礼率93% (422/452)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 >【 I will stay near parth. my friend comeing soon parth for see boyfriend.】と書きました。 この文章を読んで(かなりメチャクチャな英語だと思いますが^^;) 、 * 私の友達は彼氏(彼女の)に会う為にパースにすぐに来る。。 *私の友達は私の彼氏を見る為にパースに来る・・ どちらにとらえますでしょうか?? どちらとも断言できることではありません。 この文章自体がどちら高を書いていないからですね。 her boyfriendにするかmy boyfriendに刷れば後の文章は大きな問題とはならないはずです。 やっとでも通じる英文とされるでしょう。 もちろん、一般的な表現ではないので表現力を絶対に高める必要はありますが。 要は、その人が直感で感じてそれを正しいと感じるか、両方の解釈があると知っているから関心を持つかあるいは読み流してしまうかです。 関心があれば、聞いてきたでしょう。 Whose boyfriend?と。 しかし、関心があっても聞くほどではないと感じるか、あなたのことに関心があってあなたのボーイフレンドだったらいやだから聞きたくないなと思う人だっていますね。 すべてその人の性格や状況によります。 気尾の文章からその人がどう感じるかは分かる事ではありません。 そして、このことで、その人があなたのボーイフレンドが来ると誤解してもうあなたのことに関心がなくなる、と言うほどの事ではないと私は思います。 もしそうだったら、かなり英語解釈力のない人だなと思いますよ。 勘違いしてあなたとの関係を終えると言うようなことはまずないといっていいでしょう。  my friend comeing soon parth, we will marry.と書いたなら、誤解や勘違いでその人の行動が大きく変わることは無きにしも非ずですが、see boyfriendと言う表現であればそんな事にはならないと言う事です。 よって、私なら気にしないで今までどおりメールを楽しく送ってあげるでしょう。 さりげなく、です。 もっと大事な事は、あなたの英語表現を上達させなくてはならないですね。 同じ表現間違いをしないようにこれをいい機会として欲しいのです。 One of my friends is coming to Perth soon to see her boyfriend.とできるだけ元の文章に基づいて書いてみました。 my friend→One of my friends comeing → is coming to for see → to see boyfriend → her boyfriend parth → Perth (オーストラリアのパースですよね) この五つを覚えてください。 一日20回ほど一週間毎日自分でタイプするなり紙に書いてください。 直されたのを見て納得するだけでなく、直された部分を身につけると言う事は自分の知らなかったことを自分のものにすると言う事ですね。 こうする事によって、誤解を防ぐ表現を一般的な表現方法と一緒に身につけていくのです。 つまり、間違いをしたことについて気にするのではなく、その間違いをどう自分のために使うかと言うことで今日の自分が明日にはよくなっていくのですね。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

moroca
質問者

お礼

お礼が遅くなりもうしわけございません。大変参考になりました。どうもありがとうございました♪

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

まず最初はボーイフレンドのくだりが全然わからなかったのですが、「*私の友達は彼氏(彼女の)に会う為にパースにすぐに来る。。*私の友達は私の彼氏を見る為にパースに来る・・どちらにとらえますでしょうか??」という部分を読んで、瞬間的に、後者だと感じました。でも、それは英語の問題ではなく、単なる主観ですよね。人によって、どっちともとり得るし、全然違う意味にとる人だっているでしょう。そんな小さなことで悩むよりも、心配なら、ご機嫌うかがいの短いメールでも送ってみてはどうでしょう。

moroca
質問者

お礼

お礼が遅くなりもうしわけございません。連絡がとれました^^ ご回答どうもありがとうございました♪

  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.1

>【 I will stay near parth. my friend comeing soon parth for see boyfriend.】 see boyfriendここが単にboyfriendとなっているので * 私の友達は彼氏(彼女の)に会う為にパースにすぐに来る。。 の方に感じます。

moroca
質問者

お礼

お礼が遅くなりもうしわけございません。大変参考になりました。どうもありがとうございました♪

関連するQ&A

  • 友達からのメールです。意味を教えてください。

    ちょっと木になっている人からメールが来ました。 下記の意味、どういう意味でしょう。。。いい意味ですか? I will always consider you a great friend. I hope to come back soon and see you again! 教えてください。お願いします。

  • これはどういう意味で?

    付き合っていた人がアメリカに帰ってしまいました。 Stay sweet & I look to hear from you soon!とメールが来ましたが この「Stay sweet」はどのような感じの意味なのでしょうか? 初心者なのでどうぞ宜しくお願いします。

  • 『 to soon 』の意味について

    『 to soon 』の意味について 『 She couldn't come cause it was to soon. 』 上記の文章をうまく訳すことができません。 “彼女は・・・のため、来ることができなかった” だと思っています。 『 it was to soon. 』とは、何か省略された文章なのかなとも思っています。 わかる方がいましたら、教えてください。 よろしくお願いします。

  • “my boyfriend”の意味は?

    I do have one boyfriend, and I will move into appartment with him. He is my boyfriend. 上の文章の「my boyfriend」は彼女にとって「恋人」に相当する人なのでしょうか?それとも「友達以上恋人未満」又は「ただの友達」でしょうか?どちらが適当ですか? 分かる方、教えて下さい!!

  • 文章の中の「purse」の意味が分かりません。他に使い方があるのでしょうか?

    E-mailフレンドとある話題について話しています。 そこで届いたメールの中に I think you have every right to purse legal action against the company. というのがありました。 翻訳サイトで訳してみると 「私はあなたがその会社に対する法的行為をすぼめるすべての権利を持 っていると考えます」 となりました。 でも文中の「すぼめる」の意味が分からなかったので「purse」の意味 を調べたのですが「財布」「懸賞金」「金銭」そしてやはり「すぼめ る」「しわが寄る」という意味くらいしか記載されていませんでした。 しかしどの意味もこの文章には当てはまりません。 この英文はどういう意味になるのでしょうか。それとも「purse」がス ペルミスか何かで実は違う単語なのでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。

  • 微妙なニュアンスを教えてくださいm(__)m

    はじめまして。よっぴーと申します。 外国人の友達がいて、携帯でメールしているのですが、文章の最後に 「talk soon」 「talk later」 「see you soon」 「see you later」 のどれかが大抵入っているのですが。。。 だいたいが、「またね」的な意味合いだと思うのですが、 違いは何なのでしょうか? 気分だったり、親しいさだったり、会う予定は今のところないけど 近いうちに会う順だったりで使い分けているのでしょうか? とりあえず、「see you later」の日は実際に遊ぶ日の前に来るメールに入っています。 来年まで友達に会わないので、本人には直接聞けません。 気になってしまったので、どなたか教えてください。

  • will be going to

    I will be going to see you very soon. (1) He will be going to play tennis at 3pm tomorrow. (2) という文を見たのですが、これらは以下の文章とどのような違いがあるのでしょうか? I will see you very soon. (3) I will be seeing you very soon. (4) He will be playing tennis at 3pm tomorrow. (5) will be going to ~ と、will be ~ing の違いを教えてください。 そして、(1)(3)(4)、(2)(5) はそれぞれどのような意味合いになるのか教えて頂けると有難いです。 どうぞよろしくお願いします。

  • 意味を教えてください

    My friend died 13 years ago, leaving his wife $1 million in life insurance. Since then, she has lived a high lifestyle. She bought two high-end cars, put in a spa that she keeps heated 24/7 “just in case” she feels like using it, remodeled her kitchen as a way to employ a boyfriend, and buys pot and booze for all her hanger-on friends. put in a spaとbuys pot and booze for all her hanger-on friendsの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 意味をよろしくお願いします

    My beautiful, talented, intelligent and sensitive daughter just started college after taking a gap year. She is so happy in school, however, she has never had an official boyfriend and feels she never will have that kind of relationship because, somehow, she believes she is flawed. This couldn't be further from the truth, This couldn't be further from the truthの意味をよろしくお願いします

  • どういう意味の文でしょう

    外国人の友達(英語圏ではない)とメッセージのやりとりをしていた時に、 what about boyfriend or friend with benefits ; ) do you have someone? という一文があったのですが、どういう意味なんでしょう・・・? お互い片言の英語を使っていて、特に私は初心者なのでたまにわからなくなるときがあるんです^^; 「あなたには親切にしてくれる誰か特別な人はいる?」ってことかなと思っているのですが、 どうなんでしょう。