• ベストアンサー

不快感を与えない良い返事はないでしょうか?

”I'm just curious to know how my music is doing over there. Am I popular over there?” 上記メールは、 (1)”私は真剣に私の音楽が日本でアリなのか知りたいです。私は(私の音楽)は受け入れられますか?(イケますか?)” それとも (2)”私の音楽は日本でどんなですか?私は知られてますか?” って事でしょうか? また、その返事に困っています。(1)の場合、その音楽は悪くはないのですが、流行るような曲ではないので、”いいと思いますよ”という、不快感を与えないようなニュアンスの返事を書きたいのですが、良い英文はないでしょうか?? また(2)の場合、私はこの人を知らず有名でもないので、知らなかったという事をあまり不快感を与えないように伝える良い英文はないでしょうか?

noname#222616
noname#222616
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

(1を含有する)2でしょうね。 I really like you music. (いいと思いますよ。) I could've known you since your music is really good. (そんないい音楽を作るあなたを知らなかったなんて)

noname#222616
質問者

お礼

ありがとうございました! 返信しないようにしようかと思いましたが・・・やっぱり何か送らなくてはと思い困っていたので・・・・参考にさせていただきます(´Д`;)

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

>(2)”私の音楽は日本でどんなで・・・って事でしょうか? そうです。 >あまり不快感を与えないように伝える良い英文はないでしょうか? あなたは相手を傷つけない配慮をされています。 確かに悪いことではありませんが、流行るような曲でもない のに「いいと思いますよ」などと書くのはよくありません。 あなたが少なくともメル友という「友だち」なら本音を言うことです。 それとお世辞は別物です。友人は率直に言ってくれるところに 意味があるのです。

noname#222616
質問者

お礼

ありがとうございました! このメールをくれた人は、見ず知らずの人で、偶然ネット上で日本人をみつけたので、意見を聞きたかったのだと思います(´Д`;) おっしゃる通り、本音を言うのは大切なことだと思います。。

関連するQ&A

  • 和訳

    この英文の和訳をお願いします。 There is no point to clap along because I don't know what I'm doing. 意訳でも構いません。

  • 英文の返事に困っています。

    質問です。 How have you been doing? とメール送ったら、I am O.K. と返事がきました。 OKってことは元気ってことですか? その返事で 「元気そうで良かった」と返事を送りたいのですが、「I'm glad you are OK」 なのか「I'm glad you are fine」どちらがいいのか分かりません。 別の表現があるのでしょうか? アドバイスお願いします。

  • 英語の挨拶について

    英語の挨拶について 英語圏では友達などに会って初めに"How are you doing?"と聞かれたとき、"I'm so good."などと、自分の状態を返答するより、 "How are you doing?"と言い返すのがポピュラーだ、 つまり 相手"How are you doing?" 私"How are you doing?" これが一般の挨拶だと、聞いたのですが、実際どう答えればよいでしょうか。どなたかお教え下さい。

  • 英訳の質問です。私はそこに着くために割り当てる必要

    英訳の質問です。私はそこに着くために割り当てる必要がある時間を知りたい。 この訳は 1 i want to know the time that i need to budget to get there . 2 i want to know how much time that i need to budget to get there . 3 i want to know how many times that i need to budget to get there . 4 i want to know how long times that i need to budget to get there . 5 i want to know when i need to budget to get there . どれが正しいですか?それともどれも正しいですか?時間はtimeだから可算名詞と不可算名詞のどちらでも使えるし、the time that はwhenに置き換え可能だし、全部合ってると思いますが正しいでしょうか?

  • 食後の頭の不快感

    食後1時間から3時間ぐらいに頭部の不快感に襲われます。 痛みや圧迫感ではなく、なんとも形容し難いモワモワとした不快感でひどい時には動けなくなります。 不快感が楽になったり消えたりするのは、緊張している時、横になったり頭を低くしている時、イヤホンをして大音量の音楽を聴いている時、寒い所にいる時で、頭や首や肩をマッサージすると5分から10分後ぐらいで楽になったりする時もあります。 逆に急激に悪くなる時は、食後胃痛がする時、夏場の暑い時、入浴やドライヤーで温まってのぼせている時、暴飲暴食をした翌日の午前中です。 持病は食道裂孔ヘルニア、自律神経失調症があります。 仕事はデスクワークで1日のほとんど座った状態で、通勤以外歩く事も少なく運動不足です。 この状態が2年近くも続いており、仕事に行けなかったり予定をキャンセルする事が度々ありまいっています。 どんな病気か?何科を受診したらよいのか教えて下さい。

  • 外国人の同僚からメールがきたのですが、これは?どのようにお返事を書けばいいのでしょうか?

    こんばんは、私は社内でお茶を管理しております。 わたくしの上司が好きなお茶をいつも中国?(台湾かな?)の方にお願いするのですが、今日、その方にメールアドレスを聞かれて答えてしまいました!(>_<) 直接会えば日本語をちょっと話せる方なのですが今さっききたメールは英文で、どのようにお返事を書いていいのかわかりません。 msnってメッセンジャーですよね?skypeって電話?ですよね? どっちもありませんし、(今度家に入るみたいですが機械オンチなんでわかりません) 電話しなきゃだめってことですか? 上手にやんわりとお断りするメールの内容を教えてください。<(_ _)> それともただの社交辞令なので頬っておけばよいのでしょうか?よくわかりません。 アドバイスをお待ちしてます<(_ _)> Hi,meiko, I was doing OK today, but so busy at work. how about you? was your day good? You don't know how much I like to read your mail, just like a friend. It's about 12:59pm now, wish you have a sweet dream tonight!!! By the way, if you use skype or msn, please contact me whenever you want. see you!

  • 私が何歳かわかりますか?

    「私が何歳かわかりますか?」 この文を英訳すると “Do you know how old I am?” であって、“Do you understand how old I am?” ではありません。 しかし、これに対して、 “私が何歳かわかりますか?に対応する英語は "Do you know how old I am?"ではないですよ。 私が何歳か知ってますか?に対応するのが上の英語です。 「わかりますか?」というのは、私の外見から、つまり服装や顔つきなどから私の年をあてられますか? ということです。知っていればあてる必要は無いですから。正しい英語は Can you tell how old I am? Can you figure out how old I am? などです。” という指摘をした人がおります。 でも、私は違和感を感じます。先ず、日本語では この場合「知っている」も「わかる」も殆ど同じ意味で互換性があり、日本人が普通に聞いて、とりわけ大きな違いを認識するとは思いません。 でも、逆に“Can you tell how old I am?”とか“Can you figure out how old I am?”とした方が原文の日本語の意味から少しズレるような気がします。 そこで質問です。これら、二つの英文にはどんなニュアンスがありますか?

  • 不快感を与えないメールの打ち方

    今月15日に異性の友達にあるイベント情報をメールしました。 以前その情報に興味があると言っていたからです。 毎回返信はくれる(イベント情報に関する内容ではありませんが)のに今回だけくれません。 こちらの本音としては 「行く・行かないは別として、情報送ってもらった事に一言反応示してほしい」というのが本音なんです。 でも、感情をぶつけるのも大人気ないし…。 かといって黙っていても気になるし…。 「何故今回だけ返事が無いの?」という旨を、 相手に不快感を与えず上手に伝えるにはどうすれば良いと思いますか? 因みに、自分は相手の電話番号を知っているけど、相手は知らない状態です。 メアドはお互いが知っています。 アドバイスお願いします。

  • 返事をすべきでしょうか。

    ちょっと不安なので質問させていただきます。 とある画像投稿サイトで、私の所にこのような書き込みがありました。 my understanding is; 'candydollsTV' still in operation all I see are the older models all grown-up. if there is [NEW] material; let US knowremember its a Japanese/Russian related site. no bans , like in AMERICA. if there is [NEW] material; let US know.[I am not 'all knowing'; you guys prob'ly know moar then I do] 解らないので、翻訳してもらいました。 http://okwave.jp/qa/q9289210.html もしかして、'candydollsTV'がまだやっているのも知れないと思い、このように返事を書きました。 My understanding is; 'candydollsTV' is closed. There is not [NEW] material. If 'candydollsTV' still in operation, I want information. するとこのような答が返ってきました。 note: just like SANDRA; there are unpresidented / rejected NUDE pics from CANDYDOLLTV and other I have seen them; the guy that took the pixs filed bankruptcy found the LOST pixs and posted them , 18-20 yrs later. changing room pixs, getting their hair done before the SHOOT exactly kie those CANDID McDONALD [MICKY-Dees] pictures これも解からないので、翻訳してもらいました。 http://okwave.jp/qa/q9293262.htm とある画像投稿サイトとは、ジュニアアイドルや未成年の写真などを扱っている所です。(ここにアドレスを載せると削除される) 'candydollsTV'は未成年のモデルを扱っていた所です。 したがって、「キャンディードールTVから裸だと言って使われなかった写真」いうことは、児童ポルノの可能性が高いです。 (見たといっているだけで、持っているとは言っていない。しかし、普通気に入ったものがあればダウンロードする。児童ポルノを持っているとほのめかしている可能性もある) 自分から、I want information. と書いておきながら、返事をしないのはどうかと思います。一方で、この情報は、'candydollsTV'とは関係ないのだから、返事は不要かと思います。 返事をすべきでしょうか、しない方がいいでしょうか。するとすればどのように返事をすればいいでしょうか。

  • only i know i been how

    only i know i been how when i feeling low.... この英文の意味を教えてください。 よろしくお願いいたします。