• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

-ingのつく外来語アクセント

言語音(特に日本語の音)について考えるのが趣味です。趣味ですが、はまってしまって、割と真剣にやってます。以下の質問についてご意見聞かせてください。(共通語、東京弁を想定しています。また、以下「’」はアクセントを示します。) キャスティング、リーディング、ヒーリング、ミーティング、ランニング、スローイング…などなど、多くの「-ing」という接尾辞(?)を伴う外来語は、平板なアクセントで発音されます(低い部分をL、高い部分をHとすると、LH…Hという型です)。 これはなぜでしょうか?多くの4モーラ外来語は平板化するという事実(窪薗さんが書かれた本)に反する傾向ですよね?調べたわけではないのですが、多くの-ing外来語が平板なアクセントで発音されている気がします。もちろん例外はありますが…(ボ’クシング、サ’イクリングなど)。 佐藤大和さんの論文も読ませていただきましたが、それは「-ingを持つ外来語は平板なアクセントで発音される」という記述にとどまるものであり、「なぜ?」まで踏み込んでいませんでした。 なぜ「-ing」外来語は、モーラの数に関係なく、平板に発音される傾向にあるのでしょうか?音韻論という学問分野を最先端で研究されている方々はもちろん、かじったことがある人や学生さん、一般の方々など、広く意見を聞きたいと思います。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数390
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

>共通語、東京弁を想定しています。 だからでしょう。 関西での言い方は違います。ときどきNHKや他の民放で アナウンサーが高頭アクセントで読むことがあり、非常に 不快に感じます。ちがみに私は東京生まれ東京育ち(ある 時期イギリス在住)です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速の回答ありがとうございます! そうですね。関西方言はまた別ですね。僕も平板だろ!ってとこを頭高型アクセントで発音されると違和感を感じます。また関西方言では低起平板や高起平板があるので、東京の平板なアクセントとは成り立ちが違うのではないかと思います。 しかし僕が疑問に思っていることは、東京方言ではなぜ「-ing」外来語は平板なアクセントになるかということです。そこでは東京方言は前提であり、説明にはならないのです。「東京方言だから-ing外来語は平板アクセントで発音される」というのであれば、「なぜ東京方言だったら-ing外来語は平板アクセントで発音されるのか」という疑問が出てくると思います。僕が質問したのは、その段階の質問なのです。 わかりづらく、しかも失礼な回答でほんとに申し訳ありません!ごめんなさい!でも、アクセントに関して関心を持っている人がいることがわかって本当に嬉しいです。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 外来語音が2モーラから1モーラになる過渡期の話

    例えばファ行音は、外来語が入って音韻として日本語に定着しましたが、最初は「フア」「フイ」というように2モーラで、それから1モーラという過程をたどったと言います。 例、 「フイルム」 → 「フィルム」 又、「ウィ」「ウェ」等はまだ1モーラと2モーラの間でゆれがあり、音韻としては定着してません。 この外来語音の2モーラ → 1モーラ の過程、過渡期、1モーラと2モーラの間の無限の中間段階の話等の資料をご存知の方がいたら、教えていただけると助かります。 松崎寛(1992,1993)がそういう話をしてますが、もう少し新しいものはないでしょうか?

  • 外来語のアクセントにコギャル語系を利用しないだけで差別を受け、困っています

    外来語のアクセントが異なるだけで、異常な反応を受けます。 共感・反論・またはアドバイスなどありましたら、お願い致します。 私の職場の人は、一昔前の渋谷風コギャル語アクセントです。 すべての言葉のアクセントが消え、後ろが上がります。 古すぎて思い出せない皆様、私も思い出して書いてみます。 ”チョー↑””ムカツク?””な、感じ?↑” そう、この古い子どものアクセントを大人が「標準語」と思って使っています。 アナウンサーとは異なるだけではなく、もちろん他の職場の人からも 「はぁ、何こいつ?」と眉間にしわを寄せられることもあります。 先日私が外来語(ってもう日本語ですが^^;) を第一アクセントで発音すると、 「”ポ”ストに投函しました。」 「はぁ、英語発音でかっこつけんなよ~」と陰口をたたかれました。 アクセントなしの”ポスト→”が正しいらしい。 私が地方出身でアクセントが異なるときがあり、それが英語のアクセント と近いことがあるのは確かです。(ポストは第一アクセントで日本語 の地位を得ていると思うのですが・・・) そして現在の職場の人は英語を日本人の標準異常に苦手としており、 にもかかわらず、変な和製英語を取り入れたがるのか頻繁に利用して いらっしゃるのも事実です。 プライドに触れるのかもしれませんが、それにしても どれも異常に感じられ理解できません。 ・元来日本語ではない言語のアクセントが異なる場合にも地方?を差別 ・英語への異常なコンプレックスと  英語発音ではないものを”英語発音でいった”としか解釈できない狭さ  (英語ではなく方言のアクセントがでるだけ) ・仕事中にアクセント程度で差別をする偏見 私の職場がおかしいのでしょうか? 同じ経験のあるかた・また対処法などありましたら、 教えてください。 多くの人が仕事中にもかかわらず、聞き手に聞こえない声で 下を向いてボソボソと話す、はっきりとわかりやすく話すと 、馬鹿だの、非論理的など意味のわからない陰口をたたかれ 上司にありもしない愚痴を言いに行かれたりと、 個人的には、職場で口の中でもごもご言う態度が許されることの 方に異常に思ってしまうのですが・・・私がおかしいのでしょうか? 全体的に、はっきりと話したり、皆が話しやすいように空気をつくったりとしている人のほうが”空気読めない↑”などと否定され、 ボソボソと壁の中に引きこもって話す人が勝っている様子です。 他の地方出身の人も必死で自分の方言を隠しながら彼ら自身、他人の 方言がでてしまったときに馬鹿にして安心しているようで、そこまで 恥ずかしいかなぁと思います。 私は子どものころは東京にいたのですが、すぐに引っ越したため、 地方の方が恥ずかしいとも思わないのですが・・・ まとまりがなくてすみません。 何か感じたこと・思うことを書いていただけるだけでうれしいです。 よろしくお願い致します。

  • アクセントの位置が弁別的な言語

    日本語や英語のように,複数の音節(やモーラ)からなる単語のアクセント(や強勢)の位置が,音韻的な規則でなく単語によって決まり,その位置が弁別的になっているような言語は他に何があるのでしょうか? ラテン系言語はアクセントの位置が語尾から何音節目とかで規則的なことが多いのではないかと思います。ドイツ語は外来語の場合,後ろにアクセントが置かれますが,アクセントだけで単語を区別する組はおそらくないだろうと思います。スウェーデン語・ノルウェー語はアクセントで区別する単語の組もあるので上にあてはまるとはいえますが,そういう組は少数のようです。

  • 外来語で何というでしょうか。

    知っていながら思い出せないことってありますよね。思い出そうとすればするほど、もどかしいこの状態を何方か解消してください。 道路や鉄道や下水道などの整備状態などをひっくるめて、外来語でなんと言いますか。例えば、「    ~がよく整備された都市」 よろしくお願いします。

  • 外来語について

    「外国から入ってきたことが名称の文字から明らかに分かるものをあげなさい」 <例>胡瓜(中国の胡の国から)、唐桟(オランダから) という課題がでました。 ネットで調べても、胡椒、胡麻くらいしか分かりません。 知っている方いらっしゃいましたらぜひ教えてください。お願いします。

  • 外来語では、言い表さないもの・・・

    今や、食べ物・料理、或いは日本建築の用語などといった日本独特のものを除けば、殆どのものが外来語で言い表せてしまうような気がします。 そこで、中には依然として日本語でしか表現しない例があるかどうか、考えてみましたが、意外と思いつきませんでした。 考え付いたのでは、 「蛇口」・・・これって、外来語の言い方はありそうに思うんですけど、私は思いつきませんでした。 「機関車」・・・英語で言えば、ロコモーティブとなるんでしょうか? でも、やはり機関車と言いますよね。 う~ん、こんな程度です(汗)。ここはやはり、皆さんのご協力が必要のようです。 日本特有のものではないのに、外来語ではなく日本語だけで言い表している例を教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 難しい外来語です

    「サイコマインドメトラーアサシン」 あのう、、この単語の意味ですけど。ネットで如何探しても見つからなかったのです。知ってる方は是非教えてください。 ありがとうございます!!

  • 外来語についてですが…

    日本語を勉強中です。 時々外来語をカタカナ語に変換したいと思いますが、どう変換すればいいのか分かりません。たとえば、「baby」という単語ですが、カタカナ語でどう書くでしょうか?「baby」だけじゃなくて、他の単語を見たりすると、カタカナ語に変換するには、いい方法がありますか?教えていただけたら、大変助かります。

  • これは許せない最近の外来語教えてください

    私はなんといっても「マニフェスト」ですね。 誰が使い始めたのでしょうかねぇ。「公約」簡潔な且つわかり易い日本語なのに。今ではメディア、各政党も「マニフェスト」と使ってますね。 ちなみに、我が両親、義理両親この言葉分かっておりませんで先日選挙の際私に聞いてきた次第です。 「これは許せない最近の外来語教えてください」という表題は大げさですが未だ分からない、最近分かったという横文字を教えてください。 追伸:私が結婚し退職する時期だったでしょうか?「アポイントメント」がようやく定着したしたことを思い出します。そして、照れ屋の主人が会議でプレゼンする際は必ず事前に私相手に練習しますが、意味不明な横文字の羅列です(苦笑)。 ここでも訳の分からぬ市民権を得ているであろう言葉「プレゼン」←プレゼンテーションという言葉を使ってしまいました。発表し自分の考えを相手に伝えるという意味です。

  • 外来語

    僕は小学校6年の普通の子供です。冬休みの自由研究に外来語の由来(その外来語がいつ、どのようにして入ってきたか)などを調べてレポートにしたいのです。でも、どれだけ検索してもあまりいい資料がないのです。そこで、おすすめのHPなどがあったら教えていただきたいのです。そして、できることなら説が2つや3つあるものは避けたいです。あと、ふだん良く使うような外来語が知りたいです。 こんなわがままを言っておりますが、どうかたくさん教えていただければとおもっています。