• ベストアンサー

ユン ソナの本名を漢字で書けるひと居ますか?

ユンソナさんは、 本名も同じでしたか?? ユンの漢字は判るけど、 ソナの漢字が判らないので教えて。 ついでに BOAの本名は 漢字でどう書くのでしょうか?? 韓国の一般人は、漢字も読めるのですよね。?? ハングル文字に 漢字が混じった文章が有るので。 色々と教えて下さいね。 ハングル文字が出来たのは、1800年代でしたよね。 江戸末期に ハングル文字を日本人が 間違えて訳して、ヨーロッパに伝わった と聞いた事があるので。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#30871
noname#30871
回答No.1

 「尹孫河」だそうです。 >韓国の一般人は、漢字も読めるのですよね。??  若い世代は漢字が苦手だそうです。 http://www.geocities.co.jp/Playtown-Spade/3447/k-tama127.htm >ハングル文字が出来たのは、1800年代でしたよね。  15世紀です。 http://welcome.korea.com/japanese/culture/hangul.asp http://www.horagai.com/www/book/read/rd2002b.htm#R042 http://www.geocities.co.jp/WallStreet-Stock/1099/koreatext.html

参考URL:
http://www.yomiuri.co.jp/e-japan/haiku/taidan0717.htm
toagoo
質問者

お礼

間違いの指摘 有り難う  。 文献を見直したら、 まちがえたハングル文字をヨーロッパに伝えたのは 、1800年でしたが  ハングル文字の誕生は記載がありませんでした。 教えてくれてありがとう

その他の回答 (3)

noname#26283
noname#26283
回答No.4

 BoAの本名は「クォン・ボア」です。(「クォン」が姓です)  台湾の某サイトに「權寶兒」とありましたが、これをふつう日本で使う字体で書くと「権宝児」となります。#3さんの回答に「宝儿」とありますが、中国本土での漢字の簡略化で「寶兒」は「宝儿」と表記するようなので、私の回答と矛盾しません。  ただし、本当に「クォン・ボア」の漢字が「權寶兒」かはわかりません。発音に合わせた当て字かもしれません。姓の「クォン」は「權」で間違いないとは思いますが…

toagoo
質問者

お礼

回答有り難う。 なかなか 回答が出ないので、 BoAさんは、 難題でしたね。 調べていただき有り難う。 会社の人も、 どう考えても 姓名 では無いと思ってました。

noname#5737
noname#5737
回答No.3

BOAさんは中国では「宝儿」と、表記しているみたいです。

toagoo
質問者

お礼

色々調べていただき 有り難う。

回答No.2

ユンソナの本名は、チョヒョンス(ユンソナ)で、このサイトで 「ユンソナ」で調べた時の8番目のページに載っていると思います。 多分ハングル文字だと思うので、ご存知でしたら、ごめんなさい。 http://www.msn.co.jp/home.htm 参考URLの3番目のページには、本名の文字が載っていると思います。↓

参考URL:
http://cgi.search.biglobe.ne.jp/cgi-bin/search_bl_top?q=%26%2350980%3B%26%2349552%3B%26%2354616%3B+&submit0=%B8%A1%BA%F7
toagoo
質問者

お礼

回答有り難う。色々調べてくれて有り難う。 下記のHP  ドラマ上の 名前では無いですよね。 本名では 無かったのですね。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう