• 締切済み

はやての英語放送

始発駅発車後に流れる東北新幹線はやての英語放送のなかで、「All seats on this train are reserved.」に続く一文が聴き取れませんが、何といっているのでしょうか。 「The ticket for standing is ・・・・・・train and ・・・・・・tickets.」とも聞こえるのですが・・・(おそらく立席扱いのことを言っているのだと想像しますが)

みんなの回答

回答No.2

 "The ticket for standing is valid for train and car shown on the ticket." 「立席特急券は券面に記載された列車と号車で有効です。」  だと思われます。間違いあったら指摘お願いします。  日本の英語の車内放送はよく言えば洗練されているのですが、ちょっとスピードが速すぎますね。本場アメリカのAmtrakの肉声車内放送より解かり難い感じです。日本語は出来ないが片言の英語ができるという非英語圏の旅行客にとっては不便な感じもします。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • goodpro
  • ベストアンサー率29% (486/1651)
回答No.1

日本語訳で...ですが、 「きっぷと号車番号をよくお確かめの上、ご乗車ください。」といっていると思われます。 http://www47.tok2.com/home/cs381/syanaihoso-shinkansen.html で、「上野発車後」の「はやて+こまち」と「つばさ+Maxやまびこ」を比較してください。同じに話しているはずです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • All seats are reserved.

    新幹線や有料特急に乗ると、全席指定を英語で All seats are reserved. と言っていますが、これは全席予約済み=満席と解釈されることはないんでしょうか? アナウンスされるたびに気になってしまいます

  • 単純な英語の問題ですが

    NHK基礎英語3 Lesson46で映画のチケットはいくらですかという場面で How much are the tickets? The tickets are 1,200yen.と複数形になっているが何故でしょうか?

  • 「ほとんどの」を表す表現

    学校のテストでこのような問題が出ました。 (   )the seats are reserved today. ア Almost of イMost of all ウ Almost all エ a little この問題でアとエは簡単に外すことが出来ます。しかし、イとウそちらとも可能であると思うんですが、どうでしょうか?文法的に教えてもらえたら幸いです。

  • 東北VS東海道

    東北新幹線の「はやて」「MAXやまびこ」「やまびこ」と、東海道新幹線の「のぞみ」「ひかり」「こだま」の、どちらが好きですか? 僕は、サービスも含めて、圧倒的に東北新幹線が大好きです。 仙台、八戸駅の発車メロディーも好きです。 東海道新幹線は「のぞみ」ばかりで、金持ちしか相手にしていない印象があります。 また、東京駅も、東北新幹線の管轄である、JR東日本のほうが、設備(トイレなど)がしっかりしていると思います。 みなさんは、いかが思いますか?

  • 和訳をお願いします。

    海外のHPからサッカーチケットの購入を考えています。 以下のような英語の文面があるのですが、いまひとつ 和訳ができません…。 長文のためお手数をお掛けしますが、 宜しくお願いします。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ Advance ticket sales for this Champions League final phase first knockout round match commence on 4 February for members that do not have a season ticket. Each member will be able to buy a maximum of two tickets. The seats will be available at a price of $73 and members will be able to claim a five per cent discount on their first ticket. This application for tickets can be made by non-season ticket holding club members. Depending on the number of seat the club sell, the Free Seat process will be available. Conditions for sale of tickets for games at the Camp Nou to members and general public Members The start of the season sees the opening of an exclusive period of ticket sales for members. During this period, sales will be restricted to members without season tickets. They also get a 5% discount on the price.. For this game, a maximum of two tickets will be sold per person, club member or general public. Ticket availability Further ticket sale periods are dependent upon the availability of tickets freed up through the Seient Lliure service and members and the general public will be informed of this in due course. ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

  • 【すでに満席】って?

    こんにちは。 『飛行機の座席がすでに満席』って言いたい場合、 This airplaine seats are already full. already full of seats. とかであってますか? あと、「一応〇〇航空会社にリクエストをあげているんだけど、動きが無いため回答なし。 11月上旬、航空会社が座席の調整を始めるので、それからチケットが取れるか取れないかわかる。」 っていうのはどのように、英語で言えば(&書けば)いいのでしょうか? どなたかアドバイスおねがいします。

  • 英語の質問です。

    (1)If you are a (2 ), you are traveling in a train, plane, boat etc, but are not driving it or working on it . (1)guest (2)conductor (3)pilot (4)passenger (2)Butter and sugar are sold by (3 ) pound. (1)a (2)per (3)the (4)that (3)The manager works five days (1 ) week on average. (1)a (2)for (3)in (4)the (4)I want you to be (1 ) Edison. (1)an (2)that (3)this (4)the 採点お願いします。 訳もお願いします。 よろしくお願いします。

  • この動画の英語なんて言ってるか分かりますか?

    以下のユーチューブにある車内放送の英語がなんて言ってるのか分かりません。何度も繰り返し聞いてみました。and thoseに聞こえるけどan thoseでしょうか。traveling with は最後のほうが聞き取れないです。 https://www.youtube.com/watch?v=p1in7OVdxnE 「お客様にお願いいたします。優先席ではお年寄りやお身体の不自由なお客様、妊娠中や乳幼児をお連れのお客様には席をお譲り下さい。ご協力をお願いいたします。」のあとの英語アナウンスです。私なりに何度も聞いて以下のように聞こえたのですが、正解を教えて下さい。 Attention passengers. The priority seats are reserved for elderly passengers, an those with disabilities, pregnant passengers, and passengers traveling with it.

  • ライセンスが英語ではっきりわかりません。

    下記を使いたいのですが、ライセンスが英語ではっきりわかりません。 http://www.brusheezy.com/brushes/13400-1000-stars 翻訳サイトでみるとおそらく大丈夫だと思うのですが、何か条件などありますでしょうか? クレジット表記などはなしでしょうか? YOU MAY NOT REDISTRIBUTE, TRANSMIT, OR SELL THE CONTENTS OF THIS FILE IN WHOLE in any form. All rights not expressly granted by Brusheezy are reserved. 上記をhtmlファイルのindex.htmlにきさいすればいいのですかね? ライセンス ou have permission to view, download, edit and remix the contents of this file for personal and commercial purposes. You shall provide a link back to www.brusheezy.com (where applicable) or provide a credit to the Brusheezy contributor and to Brusheezy.com in connection with the commercial use of any of the contents in this file. Such credit shall be in the following form: "Contributor's Username/brusheezy.com." In the event that the contents of this file is used in connection with an art print work or product print work, you shall use reasonable efforts to credit the Brusheezy contributor and Brusheezy.com website as provided above. Except as expressly permitted by the author in writing, YOU MAY NOT REDISTRIBUTE, TRANSMIT, OR SELL THE CONTENTS OF THIS FILE IN WHOLE in any form. All rights not expressly granted by Brusheezy are reserved. 商用WEBサイトで使いたいのですが、MITなどはっきり書いておらず難しいです。

  • オールスタンディングライブの整理番号について

    11月にサッポロファクトリーホールで行われるザ・クロマニヨンズのライブのチケットを取ったのですが、整理番号が480番台でした。 オールスタンディングのライブは初体験なのですが、あまりに後ろのほうで見ることになるのはなるべく避けたいので、オークションなどでもっといい番号のチケットを購入しようかと悩んでいます。 しかし、前のほうに陣取ると押されたり潰されたりで背の低い人はなかなか前が見えないという話も聞きます。 ステージからそれほど遠くなく、かつアーティストの姿がきちんと見える場所でライブを楽しみたいのですが、オールスタンディングのライブの場合、どのあたりに陣取るのがベストといえるのでしょうか? また、そのためにはどのくらいの整理番号が望ましいのでしょうか? ご回答よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • 図面の製品を自動で面取りするためには、座標が必要です。しかし、円と円の接点の計算方法がわからず困っています。赤丸で囲んだ1〜8のR同士の接点の座標を知りたいのですが、上下左右対称で右側の直線をx0、上側のR5.5をy0として設定しています。
  • CADが使用できない環境で図面の製品を自動で面取りするためには、座標が必要です。しかし、円と円の接点の計算方法がわからず困っています。赤丸で囲んだ1〜8のR同士の接点の座標を知りたいのですが、上下左右対称で右側の直線をx0、上側のR5.5をy0として設定しています。
  • 座標を知りたい理由は、図面の製品を自動で面取りするために必要だからです。しかし、円と円の接点の計算方法がわからず、困っています。具体的には、赤丸で囲んだ1〜8のR同士の接点の座標を知りたいのです。これらの円は上下左右対称であり、右側の直線をx0、上側のR5.5をy0として設定しています。なお、CADが使用できない環境での作業なので、他力本願でお願いします。
回答を見る