• ベストアンサー

イメージできません。

1) Tymoczko's answer, which led last summer to the first paper on music theory ever published in the journal Science, is that the cosmos of chords consists of weird, multidimensional spaces, known as orbifolds, that turn back on themselves with a twist, like the Mobius strips math teachers love to trot out to prove to students that a two-dimensional figure can have only one side. 2) Indeed, the simplest chords, which consist of just two notes, live on an actual Mobius strip. この1)と2)を組み合わせた図形は頭の中でイメージできるのですが 3) Three-note chords reside in spaces that look like prisms--except that opposing faces connect to each other. The Geometry of Music By MICHAEL D. LEMONICK 1) と3)を組み合わせた図形というのはちょっと自信がありません。それとも組み合わせはなしでしょうか。(記事で紹介のサイトにはいけませんでした。) prisms--except that opposing faces connect to each otherは5角柱ではだめでしょうか。 立体でうねうねつながってよじれる感じでしょうか。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.5

四たび、joshsanです。 >その空間はプリズムのように見える。上下の対面がお互いに関連しあっているという点を除いてはプリズムのように見える。 この解釈が間違っていますよ。原文をよく読んでください。 Three-note chords reside in spaces that look like prisms 3音の和音は、プリズムのような空間に存在する。 look like prisms は spaces にかかり、どんな空間かを説明しているだけで、話の筋から言えばあってもなくてもよい。 --except that opposing faces connect to each other. 互いにつながる相対する面を除いて、(存在する) 互いにつながる相対する面、とは中央の立方体の向かい合う面のこと。"つながる"という意味は、相対する面の頂点が、両方とも同じ■●○●の4つのコードで構成されているので、つながってしまうという意味です。

iamgreen
質問者

お礼

joshsan様 遅くなり申し訳ありません。 The spaces look like prisms--except that opposing faces connect to each other. という解釈はいまひとつのようですね。 joshsan様のほうだと思います。 しかしexcept以下がいまひとつです。 Three-note chords reside in spaces that look like prisms--except that opposing faces connect to each other. の except that opposing faces connect to each other. ですが、 except that~で、~である点を除いて ですから このケースでも except that (S)opposing faces (V)connect to (O)each other となり 「対面がお互いにつながっている(関連している)という点を除き」 となるように思うのです。 これ以上補足をしていただくのも申し訳ないので新たに再質問してみますので、よろしかったらおねがいします。

その他の回答 (4)

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.4

2番です。 ごめんなさい。ちと訂正。 ×----相対する面がつながっている空間を除いて。中央の立方体の中だけは、3音の和音は存在しない、と言うことです。 ○----つながっている相対する面を除いて。中央の立方体の"表面上"には3音の和音は存在しない、と言うことです。

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.3

2番です。 >この図形を見ると三角柱の中に立方体がいくつかあって、その一つの面の頂点に小さな白球や黒球や黒立方体があり、その面の対面が対応しているように見えます。従ってこの立方体達のことをprismsと呼んでいるのではないかと思います。 >この私の解釈でよろしいんですよね。 いえいえ、ちがいます。質問者さんはプリズムを見たことがありませんか。一般的に理科の実験用などで売られているプリズムは三角柱の形をしています。 つまり、3音で構成される和音は、X-Y-Z座標で示される3次元空間において、図のように三角柱の形(プリズムの形)で表された空間に存在する。----相対する面がつながっている空間を除いて。 中央の立方体の中だけは、3音の和音は存在しない、と言うことです。

iamgreen
質問者

お礼

これは完全な見当違いをしていました。 >3音で構成される和音は、X-Y-Z座標で示される3次元空間において、図のように三角柱の形(プリズムの形)で表された空間に存在する。 こちらで正しいようです。 しかしその後が気になります。 except that opposing faces connect to each otherですが except that~は「~である点を除いて」ですから The spaces look like prisms--except that opposing faces connect to each other. その空間はプリズムのように見える。上下の対面がお互いに関連しあっているという点を除いてはプリズムのように見える。 プリズムは上の面と下の面だけが正確に対面しています。 この二つの面が関連しあっている(?)点で、単なるプリズムとは違うということを言おうとしているように思うのですが。。。 それともjoshsan様のおっしゃっていることと同じなんですかね??

  • joshsan
  • ベストアンサー率39% (116/293)
回答No.2

この論文すごい、面白い! 音楽のコード進行がなぜ耳に心地よいのか、幾何学的平面上での点の移動ととらえることで、この理由を説明できるようになった、というレポート。 2音の和音は二次元空間、3音の和音は3次元空間というようにn音の和音はn次元のユークリッド空間上の点で表すことができて、別の点に移るとき(コード進行のとき)の移動距離が短いほど、人間の耳に心地よく響くんだって。 ショパンのピアノ・プレリュード ホ短調とか、複雑な和音の連続がなぜ心地よく聴こえるのか説明に苦しんでいたが、この理論だと空間マップ上の、きわめて短い線に沿ってコードが動くことがわかるんだそうだ。 と、思わず解説してしまいましたが。 訳してみると 1)昨年夏にサイエンス誌に掲載された初の音楽論文に詳しく書いてあるが、Tymoczkoの答えはこうだ。和音の宇宙は、捩れていて出発点に戻ってきてしまうような多様体として知られている、風変わりな、多次元空間で構成されているのだ。数学教師が好んで証明したがる「メビウスの輪」みたいに。 2)実際、最も単純なコード、二つの音符から成りたってるやつは、本当にメビウスの輪の上にあるんだ! で、これを図にしたのがこれ http://stat.ameba.jp/user_images/d6/0f/10008103379.gif 左辺と右辺が上下反転してつながって、メビウスの輪になっている。 1)は理論の大まかな説明ですから、1)と2)を組み合わせる?必要はありませんね。 3)はわざわざ訳さないけど、3音から成るコードは、3次元空間で表せるということで、1番さんがリンクしてくれた図形そのものですね。

iamgreen
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私も面白い記事だとは思いましたが、一見専門的な感じがするためか、難しいためか、なかなかご回答がいただけませんでした。 しかし音楽の専門的な知識がなくても楽しめるものではないかと思います。 >1)は理論の大まかな説明ですから、1)と2)を組み合わせる?必要はありませんね。 「組み合わせる」というのは表現が悪かったです。 >except that opposing faces connect to each otherというのはそれほど専門的な表現ではないのですがなかなかイメージできなかったのですが「対面がお互いに関連している以外は」ということのようです。 この図形を見ると三角柱の中に立方体がいくつかあって、その一つの面の頂点に小さな白球や黒球や黒立方体があり、その面の対面が対応しているように見えます。従ってこの立方体達のことをprismsと呼んでいるのではないかと思います。 この私の解釈でよろしいんですよね。 ご回答ありがとうございました。 締め切ってしまおうと思っていましたが良かったです。 この記事についてはもっと後ろの文の質問をする予定なのでよろしかったらおねがいします。 この質問についてはもう少し締め切らずにおいておこうと思います。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

回答がつかないようですのでしゃしゃり出てきました。 メビウスの帯と聞いただけで頭が痛くなる私には、これを日本語で読んでもイメージするのは無理そうですので、とりあえず参考になりそうなものを探してきました。 http://rogerbourland.com/blog/2006/07/08/dmitri-tymoczko/ 少しでも役に立てばいいのですが。

iamgreen
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 サイトのほうが自分では見つからなかったので感謝しております。 ご紹介のサイトを見たところ、三角柱のような図形がありましたのでやはり立体的なメビウスの輪ではないような気がします。 except that opposing faces connect to each otherというのはそれほど専門的な表現ではないのですがなかなかイメージできなかったのですが「対面がお互いに関連している以外は」ということのようです。 この図形を見ると三角柱の中に立方体がいくつかあって、その一つの面の頂点に小さな白球や黒球や黒立方体があり、その面の対面が対応しているように見えます。従ってこの立方体達のことをprismsと呼んでいるのではないかと思います。 かなり解明してきました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • exceptの使い方です

    この文は一度質問したものですが、まだ整理がつかず締め切り後に再投稿させていただいたものです。 Three-note chords reside in spaces that look like prisms--except that opposing faces connect to each other. という文ですがこのexcept thatはexcept that S V Oで 「SがOするという点を除いては」という意味でしょうか。 もしそうだとすると、この文の意味していることが分かりません。 このまま埋もれてしまうのは惜しいと思い研究しています。

  • on top of each otherとは?

    boxes are stacked on top of each other この訳が箱が積み重ねられているとあります on top of each otherはいりますか? どういう訳になるんでしょうか?

  • 英文の意味が良く分かりません。

    会社の解散に関連する取り決め事項なのですが、 和訳がうまくできません。 どなたか助けて頂けると幸いです。 IT WAS FURTHER RESOLVED that each of the director of the Company be and is hereby severally authorised for and on behalf of the Company to execute and deliver all such other documents and generally do all such other acts and things and that any two directors of the Company be and are hereby authorised for and on behalf of the Company to execute and deliver all such deeds as may be required or otherwise regarded by any of them as necessary or desirable in order to give effect to the striking off of the Company.

  • to each other とeach otherでは違いますか?

    I hope we can keep a relationship that inspires each other. こんにちは。お世話になっています。二つの文でどうしてeach other にtoがあったりなかったりするのでしょうか?又下の文でto each other にすると意味がちがってくるのでしょうか?アドバイスいただければ助かります。 「I hope we can keep a relationship that is inspiring to each other.」 「I hope we can keep inspiring each other.」

  • 空所に入る適語を選ぶ(英語)

    1、My jacket is the same as (). (1)you(2)your(3)yours(4)yourself 2、I forgot to bring a pen.Can you lend me (). (1)it(2)one(3)them(4)other 3、The price of water is higher than ()of beer in this country. (1)it(2)one(3)them(4)that 4、Would you like ()cup of coffee? (1)other(2)another(3)the other(4)the another 5、All living things depend on one (). (1)other(2)another(3)the other(4)the another 6、()of the students has to wear a uniform. (1)Each(2)Every(3)All(4)Some 7、This is not my bicycle but (). (1)somebody else(2)somebody's else (3)somebody else's(4)somebody elses' 8、I'm thirsty.Can you give me ()to drink? (1)some cold thing(2)something cold (3)could something(4)some cold 9、()present at the meeting were surprised at his appearance. (1)Any(2)Some(3)That(4)Those 10、Some of the boys like baseball and ()like soccer. (1)other(2)others(3)the other(4)another 11、The Olympics are held ()four years. (1)each(2)all(3)every(4)another 12、I don't like (). (1)your that necktie(2)that your necktie (3)your necktie of that(4)that necktieof yours 13、I have two cars.One is made in Japan, and()is made in Germany. (1)other(2)another(3)the other(4)the another 14、There are five chairs.I'll carry these two.Please carry(). (1)other(2)others(3)the other(4)the others お願いします!

  • "ability of talking"は不可?

    【例文】:イルカは会話をする能力があると言われている。 【 × 】:It is said that dolphins have the ability of talking with each other. 【 ○ 】:It is said that dolphins have the ability to talk with each other. →"ability of talking"は文法的に不可と有りましたが、どうしてなのでしょうか?何方か理由をご存知の方教えて下さい。ability of talking有っても良い様な気がします。宜しくお願いします。

  • howeverの使い方

    kabaddiというスポーツの説明が書かれた文です。 Two teams are facing each other on the field. One team sends out a player,"a raider,"to the opposing side. The raider runs after the opposing players. His aim is to touch as many opposing players as he can and return to his side in one breath. He keeps shouting"Kabaddi,Kabaddi"to show that he has not taken a breath yet. After the raider returns,the touched players are"dead." Among the opposing players,however,(←これ)are"stoppers." They try to catch the raider. If they do so,the raider is dead. 文全体の言いたいことは分かるのですが このhoweverがどういう働きをしているのかかがよくわかりません。

  • 和訳して下さい(音楽に関係しています)

    和訳お願いします。 音楽に関係していて、和音などが関係していることは分かるのですが、文章でいまいち分かりません。 お願いします。 Suggest suitable progressions for two cadences in the following melody by indicating only one chord at each of the places marked A-E. You do not have to indicate the position of the chords, or to state which note is in the bass. 自動で和訳できるサイトなども知っていますが、どうしても正しいような気がしないので・・・ at each of the places marked A-Eは、「AからEと書いてある所に」だと言うことは分かります。

  • Where DO/did you TWO know/meet each other from?

    こんにちは あなた達は、どこで知り合った? この英文ですが、 From where do you two know each other? Where do you two meet each other? Where do you two know each other from? 1、何故、didではなく、doでもいいのですか? doもdid両方使えると聞きました。 2、twoは必要ですか? 3、こちらの文は3人以上いるときの聞き方ですか? Where do/did you know each other from? ←何人いても、この文をdidで私はいつも使います。 Where do/did you all know each other from? こちらの文は使ったことない文です。 お願いします。

  • 英語の訳をお願いします。

    One of the purposes of this new system, beyond allowing researchers and scientists to talk to each other, was the creation of a communications network that the government hoped would be secure in case of nuclear or other emergency. 訳をお願いします。