• ベストアンサー

on top of each otherとは?

boxes are stacked on top of each other この訳が箱が積み重ねられているとあります on top of each otherはいりますか? どういう訳になるんでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

重ねられてという意味がon top of each otherです。 箱はそれぞれ他の箱の上に積まれているというのは、 箱の上に箱、その箱の上にまた別の箱...というようなイメージをすればよいと思います。

992213
質問者

お礼

詳しく説明しているということなんですね

関連するQ&A

  • on top of one another

    TOEIC Test 正解が見える2003年発行の297ページに次のよな文と日本語訳が載っています。 この日本文を読んでも箱が積み上げられている様子がいまひとつ正確にイメージが湧きません。その原因は日本文でいえば「互いに」という語句があるからです。英文の「on top of one another」という部分の意味が良く分からないということです。日本語で言えば単に箱が積み上げられていますという文とどこがちがうのでしょうか。 297ページの文です・ The boxes are stacked on top of one another. それらの箱は互いに積み上げられている。

  • "step on each other" の意味を教えてください。

    "step on each other" の意味を教えてください。 オバマ大統領がメキシコ湾のオイル流出のことで「みんなで協力し合わなくてはならない」というようなことを語っている部分の一部で, "What you don't want is a situation where everybody is stepping on each other and not doing the best possible job." と言っています。なんとなく文脈から「責任をなすりつけ合っている」のような感じかなと思うのですが、 step on each other は熟語ですか。 それともstep on で何か意味があるのですか。 教えてください。よろしくお願いします。

  • just on the other side of

    下の文で just on the other side of の訳し方がいまいち分りません。。 I went to a school just on the other side of Cheltenham. チェルトナムの反対側?? チェルトナムの向こう??  実在する学校はチェルトナムの町の中にあるので、文はチェルトナム内のどこかを 指す訳になると思うのですが。。 よろしくお願いいたします!!

  • eachについて

    一応自分でも調べてみたのですが eachの後ろにofがついた場合は複数名詞で eachだけの場合は単数名詞がつくのでしょうか? Each of girls was dressed neatly. There are some trees on each side. などの例文からなんとなくそう思ったのですが。

  • toward each otherについて質問

    ある参考書で以下のような英文がありました。 The buses are driving toward each other. (バスは対向して走っている) 質問:toward each otherは『互いの方向へ向かって』という意味だそうです。 『対向して走る』とは、これは下記のURL先の画像のようなイメージでしょうか? http://cdn.uploda.cc/img/img504c419228541.JPG

  • within 面積表現 of each other

    標記の英文は文脈と常識から判断して、きっと (解釈1) これらのすべての地点は面積300平方マイル内にあるのだ! という意味であろうと想像します。以下に2つの視点から質問をします。 (質問あ) "of each other"の部分を語法(文法)的にどう解釈すれば、この解釈1が生まれるのかがよくわかりません。 (質問い) 一方、この表現に似た表現パターンに "A is ~(距離表現)of B" (例えば、I live within a mile of the station. 駅から1マイル以内の所に住んでいる。) というのがあります。 標記の英文がもしこのパターンに関係しているとすると (解釈2) これらのすべての地点はお互いの地点から面積300平方マイル内にあるのだ! ということになります。 この表現パターンでは、~の部分は例文のように「距離表現」が来るわけですが、標記の英文は「面積表現」になっています。 わたしは数学(算数)が弱いのでなおさらよくわからないのですが、解釈(1)は実質的に解釈(2)と同じことになるのでしょうか?  それとも標記の英文はこの"A is ~(距離表現)of B"とはまったく関係がないのでしょうか? 以上、「質問あ」と「質問い」の2つの角度からの質問を書いてみましたが、「質問あ」にお答えいただくことだけで「質問い」は不要になるかもしれません。ご教示ください。 (追記) なお、標記の英文は次の第4文です。 The length of the butterflies' trip is only one part of the mystery. Another amazing thing is that the butterflies always return to the same location in central Mexico. In fact, Monarchs from all over the eastern part of North America spend the winter at just a dozen places in Mexico. All of these places are within 300 square miles of each other! You can imagine how crowded the area is with butterflies. (出典は  http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:g8GHPcQq_HQJ:raymondjedwards.com/Lessons%2520Library/Themes%2520Portfolio/Themes%2520Portfolio%2520-%2520Thoughts%2520and%2520Notions%2520Series/Mysteries%2520Set/Mystery%2520of%2520the%2520Monarchs/Mystery%2520of%2520the%2520Monarchs.doc+%22all+of+these+places+are+within+300+square+miles+of+each+other%22&cd=3&hl=ja&ct=clnk&gl=jp)

  • each of which

    このコーナーでは大変お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 These are more difficult than true or false tests. They consist of questions each of which has several answers. (1)questions each of whichを文法的にどのように考えたらよいのでしょうか?  each question of whichならわかるのですが、どうしてquestions each となるのでしょうか?  このwhichは関係代名詞と解釈しました。 (2)勿論、文脈的に of which のofを後ろに持っていかない方がよいのかもしれませんが、 持っていけるとしたらどのような文になるのでしょうか? あれこれ考えましたが、わからなかったです。 よろしければお教えいただけないでしょうか。

  • each otherの訳

    James stared into the bag, and sure enough there was a faint rustling sound coming up from inside it, and then he noticed that all the thousands of little green things were slowly, very very slowly stirring about and moving over each other as though they were alive. ジェームスはバッグの中をじっと見て、それの中で、確かにサラサラと音を立ているのがわかりました。 そして彼はそれが、すべての何千という小さな緑色の粒がゆっくりと、とてもとてもゆっくりと、まるで生きているかのように揺れて動いているのだとわかりました。 each other をどう入れたらいいものかわかりません。 添削お願いします。

  • each other's のうしろは単数? 複数?

    タイトル通りです。eachだけなら後ろの名詞は単数ですよね。でも each other's の後ろには,単数も複数もくる例があるようです。区別があるのでしょうか。 (例) Nine members enjoyed each other's company over a dinner. Bush and McCain could end up as each other's best friends. And the Tigers all caught hold of each other's tails. 原則複数形で,数えられない名詞のときが単数形,という考え方であっていますか?

  • "each year"の訳し方がよくわかりません。

    "each year"の訳し方がよくわかりません。 More fossils of early human beings are being discovered "each year", and accurate ways of dating them are being developed. 「毎年より多くの初期の人類の化石が発見されている、そして化石の年代を特定する精度の高い方法が開発されているところだ」 と"each year"を毎年と訳しました。それなら"every year"と変わらないので疑問が残ります。 お手数ですが、よろしくお願いします。