• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

difference among て

difference between はようけ見ますが difference among もいっぱい見ますが使い方がよくわかりません。どういうときに difference among を使うべきか指南してください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数291
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

集団を一つのまとまりと見て、「その間で」の意味で使います。 between は、3つ以上のものでも、その一つ一つを意識して、一つ一つを比べる場合です。 「彼は生徒たちの間で人気がある。」は、「生徒たち」といっても、実際には、いろいろな生徒がいるわけで、彼のことをあまり好きでない生徒もいるかもしれません。それでも、大多数が彼のことを好きならば、「生徒たちの間で」といえるわけで、そういう場合に、among を使います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

wakatta. between は一人一人が意識される。among は全部一緒くたにされてる。そういう感じですか? Anastasiaさん、taked4700 さん、回答ありがとう。

関連するQ&A

  • among と between の違い、さらには difference の単複について

    (1) The difference between Nobita, Jaian and Shizuka is that Nobita and Jaian are boys, while Shizuka is a girl. (2) The differences between Nobita, Jaian and Shizuka are that Nobita and Jaian are manly and unkind, while Shizuka is unmanly and kind. 上のように作文してみたのですが、特に among や because の使い方に関して、また、difference の単複に関して、間違いはないですか?

  • betweenとamong

    We shared the pizza between the four of us. この文は何故amongではなく、betweenを用いているのでしょうか?

  • betweenとamong

    1 Hanako was sitting among the boys. 2 Hanako was sitting between the boys. これだけの英文です。 the boysが二人だかもっと多いのかは、表記ありません。にしても どちらもacceptableな文だと思っています。 amongとbetweenについては、とくに「2つの間」でなければamongは、考慮対象が入っているいないにかかわらずのあるグループを見る時 / betweenは、すべてが考慮対象が複数いるとき という 違いがあるくらいだと 理解しているので、 この表現を考えるに 両方がありだと思っていますが どうでしょうか? ご意見を下さい。宜しくお願いいたします。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

>どういうときに difference among を使うべきか 3つ以上の中でちがいがあるときです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • Amongについて

    Among the items to be auctioned. 翻訳→出展される品には以下のものが含まれます。 上記の英文なのですが、ここでの"Among"の使い方がどうもハッキリしません、これは何か特別な用法なのでしょうか? うまく翻訳どうりに訳すことが出来ません、宜しくお願いします。

  • between と among

    Martin Luther King dedicated his life to love and justice BETWEEN fellow human beings. 上の文で、 なぜ between なのでしょうか?among では意味が異なりますか?

  • make the differenceとtell the difference

    前者は「区別する、違いが生じる」、後者は「違いが分かる」 という意味ですよね。 ある文法問題でこのようなものがありました。 Can you () between peas and beans? この括弧の正解は後者なのですが、何故前者はダメですか? 「peasとbeansの違いが分かりますか」となり、make the differenceでもいけそうな気がします。 何か明確な理由が分かる方いらっしゃいましたら、教えて下さい。

  • among

    there was a doctor among the passengersのamongはinにかきかえられますか?????

  • amongについて

    amongには大きく分けて「~の間で」と「~のうちのひとつ」という2つの意味があると思うのですが、これらはどういう形のときにそれぞれ上の意味になるのですか? ある本にはbe among =one ofとかかれていましたが、これは本当ですか? また、「~の間で」と「~のうちのひとつ」に共通するamongのイメージはどこにあるのでしょうか?よろしくお願いします。

  • 「違いが生じることは重要である」を「make a difference

    「違いが生じることは重要である」を「make a difference」を2回使って英文にしてもらえませんか?お願いします。 違いが生じる=make a difference 重要である=make a difference

  • この場合のamongとは

    以下の文章の"among"の意味がわからないのですが、 これがないと文章は成り立たないのでしょうか? infants are able to discriminate among even subtle differences in smells.  新生児は、かすかなにおいの違いをも弁別することができる。

  • amongの訳

    GRcompany is already among the top five best-selling brands とあるんですが、このamongはどういう訳なんですか? amongがなくても平気かなとおもったんですが?

  • the difference A and B について

    NHKラジオ英会話講座より Good food and some good wine can mean the difference between an ordinary gathering and a truly memorable event. 美味しい食べ物に美味しいワインがあると普通の集まりが本当の忘れられない出来事になるから。 (質問)直訳すると次のようでよろしいでしょうか? 「美味しい食べ物とワインが、普通の集まりと忘れられない出来事の違いを、意味する(表す)ことが出来る。」 テキストの和訳に馴染めません。何か親しめる、解りやすいアドバイスがあればよろしくお願いいたします。 以上

  • このamongっていりますか?

    None of the students in the very demanding introductory science courses who are least enthusiastic about science are among the students most committed to being science majors. このamongって必要なのですか?これがなくても同じ意味のような気がするのですが...