• ベストアンサー

TOEIC LPI サンプル音声:これ何て言ってます?

http://www.toeic.or.jp/lpi/about/tests/#c これのLevel1 Situationの00:25あたりにある Lady:Hmm...I see. Then,can I borrow ten dollars? Man:OK,let me check. ( ) I don't have enough.But I see ( ) over there.Let me go and get some money out.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

最初がActually 次がATM ではないでしょうか。

himajin100000
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 言われてみれば・・・なるほど。 後半は an ATMか。 I see TNってなんだろうと思ってた。 前半は Chillyとしか聞こえなかった。 そっか,Actuallyの途中が消滅して聞き取れなかったのか。

関連するQ&A

  • "not to"と"do not"の違いについて

    ○ She told (me not to) spend more than ten dollars. × She told (me do not) spend more than ten dollars. ○の方が問題的には正解なのですが、 "not to"と"do not"の違いがわかりません。

  • 日本語の意味に合う表現を1つ選んでください。

    (1)お金をちょっと貸してくれませんか。 あ Could you lend me some money? い Wouldn't you loan me little money? う Can't I rent a bit of money from you? え May I borrow a few money from you? これって何が違うんですか? 意味的にどれも当てはまりそうなんですが… 詳しく教えてください(^^♪

  • 自然な英語にしてください

    Hello! I have a girlfriend. Her name is Kuniko Asagi. She is the most beautiful lady. I want to date her every day. But,she is very busy. I want to marry her. But,I don't have enough money. Therefore,I have to work very hard. という英語を作ってみましたが自然な英語に変換していただければ幸いです

  • 英文法の問題5問教えてくださいませんか?

     どなたか教えてください☆ よろしくお願いします。 1 He knows little of mathematics, ( ) of chemistry.    (as well as,    still less,     no less than,     still more)のいずれかが入ります。 2私の今日があるのは母のおかげである。(   )に当てはまる1語を入れます。   My mother has (       ) me (        ) I am today. 3同じ内容になるように(    )に1語を入れます。   She stepped aside to let me pass.   She stepped aside (        )(       ) I (        ) pass. 4これで合っていますか?   We walked for ten minutes and came to the park.   A ten minutes' walk (brought ) (me ) to the park. 5これで合っていますか?   It is impossible that she should have done such a thing.   She ( has )( never ) done such a thing. 以上です。よろしくお願いします。

  • この文章で、let me know の使われ方について教えてください。

    いつもこちらでお世話になっております。 ebayで日本までの送料を質問をしたら、このような返事が返ってきました。 hello, would ten dollars be ok? let me know thanks 「10ドルだけどOK?知らせてください、ありがとう。」 と訳したのですが… アイテムはShips to: Worldwideだし、私は送料がわかったので入札しようと思いました。 しかし、別に返事をする必要がないと思いつつも、let me knowとあったので、送料が10ドルだということをOKかどうか返事が欲しいのかな?と思って、返事を出しました。 It's OK. Could you accept my bid from Japan? セラーから返事がこないのですが、何か訳し方や英文に間違いがあったのか心配になっています。 そもそもセラーは何をlet me knowだったのでしょう?それとも違う意味なのでしょうか? アドバイスいただけないでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 書き換え問題とcostの用法

    問題集をやっていて、どうにも答えに納得いかなかった問題があったのでここで質問させてください。 問題は「『I paid ten dollars for this ticket.』を同じ意味になるように書き換えよ」という問題で 答えは「This ticket cost me ten dolloars.」でした。 しかし、答えの書き方だと「値段が10ドル」ということは書かれていますが、それを買ったのかどうかは読み手には分からないです(買ったとも読めるし買わなかったとも読める)。 この答えだと、問題の文がpaidによって支払ったと明示されているのに適さないと思うんですが・・・ これって実際はどうなっているんでしょうか?どなたかご教授お願いいたします。

  • 和訳お願いします。

    和訳してください。 Let me get with the lady that does books. I will get a price and Date of delivery. I will be in touch. 宜しくお願いします。

  • his is on me

    Dear Sugars, I remember reading, at some point, that you should be willing to give any money you lend to friends and family as a gift if you want to maintain that friendship or relationship. I get this. I've lived by it for a long time. However, I went against my better judgment and lent a friend a lot of money. She said she would pay me back quickly, but now it's been almost a year. I never imagined that she would avoid the topic the way she has, but after I lent her the money, she never mentioned it again. My heart hurts when I think about it. If it were a few hundred dollars I would feel OK with the gift, but this is a big amount of money. Should I assume that if I bring it up with her and ask her to pay me, that I am going to lose the friendship? It feels so incredibly unfair that this is on me. his is on meはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 使役letを使った表現について。

    受験英語で教わる使役letの訳出は「人が望むのなら~させる」と書かれておりますが、日常会話上ではなんか訳出が違う気がします。下記はスペースアルクの例文を引用しました。 下記の例文を見ると、let'sみたいな使われ方がしていたり、訳のわからない使われ方(訳がletの意味として表れていいない)気がします。意味にあてはめることができない気がします。 また、 どういう直訳を経て、そういう意訳になったのかが理解に苦しみます。 その他の使役動詞make, haveは使い方はおおよそわかります。 ただ、letだけが意味が「人が望むのなら~させる」というのもなんだかよくわかりません。日本語の問題かも知れませんが。 ・Let me tell you a secret 教えてあげるよ。 ・Let me show you ごらんください。 ・Let me show you around a few of these souks. いくつかのスークをご案内しましょう。 ・Let me see that 見せてください。/ちょっと拝見。 ・Let me talk to your manager あなたの上司と話をさせてください。 ・Let me ask you a question. 1つ質問があります。 ・Let me buy you a drink 1杯おごるよ。 ・Let me check if we have any more in stock 在庫を確認いたします。 ・I'll let you buy whatever you want, but I'll keep the money 買いたいもの、何でも買っていいわよ。でもお金はママが持ってます。 ・I wanted to let you know about it 明日10時35分に着くことを知らせたくて電話したんだ

  • これでよいでしょうか?

    写真を送ってくれた人に対して。 そうねぇ、貴方は都会的な男性ではなさそうですね。でもお会あいして話してみなければ、何も解かりませんよ。 Let me see,You don't look sphisticated man. But I don't know anything till meet and talk. これでよいでしょうか?don'tlookだと見えないと断定してますよね。なさそうとはどう表現するのですか? 出だしのそ~ねぇ、とか言うのはlet me see がよいのでしょうか?ご教授お願いいたします。